'Interesting things/English'에 해당되는 글 69건

  1. 2014.07.11 미국 유학생들의 영어 실력 늘리기 from http://verytrue.tistory.com/
  2. 2014.02.11 영어 면접 - 1분내 간단 명료 (1)
  3. 2010.02.01 [Script] 0201 - Charlie Sheen Arrested
  4. 2009.11.24 [스크랩]영어는 영원한 경쟁력...
  5. 2009.11.23 Babylon5 2x01 Points Of Departure - Script
  6. 2009.05.06 김기호 앵커가 전하는 ‘토종의 영어공부 팁(tip)’
  7. 2008.08.29 [SPK English] Attending a Convention.
  8. 2008.07.18 How to study English --> From Paran.com
  9. 2008.06.02 Telephone English
  10. 2008.05.20 [WRT] The most memorable School Trip
  11. 2008.05.19 [WRT Practice] About My Role Model In My Life
  12. 2008.05.16 [WRT Practice] Which do you prefer to travel alone or to travel in a group led by tour guide.
  13. 2008.05.08 [WRT Practice] Today's Parent's Day in Korea. What you are going to do for your parent's today.
  14. 2008.05.07 [WRT Practice] How ofen do you work out at the gym? what kind of exercis do you do?
  15. 2008.05.06 [WRT Practice] Your future carrer plan.
  16. 2008.04.29 Vitamin Say..
  17. 2008.04.08 [Speak English] Weekly Practice (0406) – Getting over Spring Fever
  18. 2008.02.26 [Speak English] Weekly Practice (0225) – What seems to be the problem ?
  19. 2008.02.21 [Speak English] Weekly Practice (0218) – Throwing a wet blanket
  20. 2008.02.21 영어말하기 잘하는 법
  21. 2008.02.12 [Speak English] Weekly Practice (0210) – Giving a Gift to Someone
  22. 2008.01.25 [Speak English] Weekly Practice (0125) –I guess the pipes are frozen again.
  23. 2007.08.14 [Speak English] Weekly Practice (07_35) –Making a presentation
  24. 2007.08.03 English Offline Course - July ~ August (영화 통째로 외우기)
  25. 2007.07.25 Email English Expression (July, 25, 2007)
  26. 2007.07.24 Email English Expression (July, 24, 2007)
  27. 2007.07.23 [Speak English] Weekly Practice (0733) –Arranging a meeting
  28. 2007.07.23 [Email English] 각종 실무표현 (July, 23, 2007) )
  29. 2007.07.10 [연재]TEN 잉글리쉬 클럽 (1) The sooner, the better.
  30. 2007.07.03 Connect with English 관련 전체 동영상
유학 생활 2008/10/02 02:49

중고등학교나 어릴 때 왔다면 영어 실력을 기르는데 별다른 문제가 없겠으나, 대학 유학 특히 대학원 유학의 경우 영어 실력을 늘리는데 있어서 어학연수를 6개월 정도 오는 것과 별반 차이 없는 경우가 많다. 게다가 미국 대학원에 있는 대학원생들중에 미국인보다 외국인이 많은 경우가 허다하고, 공대나 컴퓨터 공학에서는 미국인들을 찾아보기가 더 힘든게 다반사인걸 감안하면 열심히 배울래야 배우기도 힘든 실정이다.

그리고 막상 영어를 쓰려고 해도 쓸 일이 별로 없는 것도 사실이거니와 영어 실력이 웬만큼 좋아야 여기저기 말도 걸고 해서 조금이라도 늘리지, 대부분의 한국인들은 미국인 친구를 만들기는 커녕 하루에 영어 몇마디 안하고 지내는 경우가 많다.

따라서 미국 대학에서 박사를 받았음에도 회화가 잘 안되는 사람도 많고, 미국인을 만나서 얘기할 때 떨거나 한국인들 끼리 모여 있는 곳에 미국인이 오면 쑥스러워서 말을 잘 못 건네기도 한다. 

그렇다면 어떻게 해야 영어 실력을 조금이라도 더 늘릴 수 있을까?

여기서는 그간의 경험을 토대로 우리 학교에서 찾아볼 수 있는 기회들을 소개하고자 한다. 미국 대학의 특성상 비슷한 경우가 많을 것이므로, 유학생들 중에 기회를 못찾고 계신 분들이나 유학 준비생들에게 참고가 되기 바란다. *첨가: 참고로 이곳에 나오는 내용은 주립대에 계신 분들에게 더 잘 맞습니다. 대도시의 경우는 조금 다를 수 있습니다.

1. 영어 튜터: 꽤 많은 한국 사람들이 이용하는 방법이다. 한국 유학생들은 유학생들중 가장 돈이 많은 축에 속하고 돈을 내고 영어를 배울 용의가 있다. 보통 주립대가 있는 대학 도시들의 경우 시간당 $15-$20 정도이며(뉴욕 같은 곳은 $35-$50), 주로 Linguistics(언어학과)나 영문학과 대학(원)생들에게 받는다. 1대1 대화이기에 본인이 원하는 부분을 중점적으로 배울 수 있는데, 그냥 캐쥬얼한 대화를 나누며 틀린 부분을 고쳐달라고 할 수도 있고, 발음 교정이나 영어 말하기 시험 준비 등 다양한 방법을 시도할 수 있다.

2. 무료 영어 클래스: 수준 별로(beginner, intermediate, advanced) 각 대학원생 아파트에서 제공하며, 주로 나이가 있는 미국인 아줌마들이 클래스를 진행한다. beginner나 intermediate의 경우 유학생 와이프들이 와서 듣고 advanced에는 학생들이 많이 온다. 일주일에 두번 정도씩 있으며 Duke대학과 노스캐롤라이나 대학이 있는 곳의 경우 영역별로(writing, listening) 있어서 어학연수를 기관에 돈내고 영어를 배울 필요가 없을 정도로 잘 되어 있기도 하다. 그야말로 수업을 받는 분위기이며 미국인은 선생님 한명 뿐이라 주로 대화는 외국인끼리 하게 되지만 같은 동네에 사는 친구를 만들 수 있는 기회이다. *첨가: 뉴욕의 경우 무료 영어 클래스가 일정 소득 수준 이하에게만 제공되고 대학생이나 대학원생은 들을 수 없기도 하다.

3. 영어수업 듣기: 대부분의 학교에는 외국인 학생(주로 대학원생)들을 위한 영어 클래스가 개설되어 있다. 전공 학점을 등록하듯이 영어 수업을 등록해서 수강하는 것으로 학점은 없고 satisfied/unsatisfied 만 있다. 본인이 영어를 좀 한다고 무시하기에는 꽤 아까운 클래스들도 있다. 

우리학교의 예를 들면 처음 온 사람들이 듣는 클래스가 있고, grading TA를 위한 클래스와 강의조교(TA)를 위한 클래스, research writing을 위한 클래스가 있다. 여기서 중요한 것은 그냥 클래스만 듣는 사람들은 절대로 영어 실력이 늘지 않는다는 점이다. 학점이 안나오는 과목이기에 학생들의 출석이 저조하고, 열심히 하지도 않는 경우가 태반인데 이것은 오히려 기회이다. 보통 클래스에는 선생님 한명과, 언어학과 학생인 조교 두명 정도가 배치되는데, 거의 1대1 과외를 받는 셈이 될 수도 있기 때문이다. 이때에는 본인이 궁금한 걸 물어보거나 발음 연습을 해가며 교정 받을 좋은 기회이다. 본인의 경우 영어 발음을 목표로 삼고 계속해서 교정 받았다. 그래서 클래스 마지막에 영화의 특정 부분 대사를 외워서 혼자 독백하는 시간이 있었는데, a few good men의 잭 니콜슨의 대사를 열심히 연습 해서 별거 아니지만 1등상을 받을 수 있었다. 고단한 미국생활 속에서 잠시나마 미국인들에게 인정 받은 발음이라고 자뻑할 수 있었다.

4. navi-gator: 네비게이토라는 이름의 기독교 동아리도 있으나 전혀 별개인 단체이다. 여기서 gator는 우리 학교의 마스코트. 주로 교환학생으로 온 학생들에게 1대1로 미국인 학생을 붙여주어서 친해지도록 하며, 단체로 디즈니 월드 등의 놀이 동산도 같이 놀러가고 일주일에 한번 정도 바에서 단체로 만나기도 한다. 아주 아주 좋은 프로그램이라고 생각한다. 미국인들의 경우 대부분이 해외에서 공부하거나 영어 교사로 나가본 경험이 있거나 준비중인 학생들이 대부분이다. facebook 링크

5. language-exchange: 말이 언어 교환이지 사실상 해당 언어를 무료로 과외해주는 프로그램이다. 영어,중국어,일어,러시아어,불어,독어,스페인어등등 다양한 언어가 있으며, 원하는 시간대에 정해진 강의실에 들어가면 된다. 가르칠 자격은 정해져 있지 않기 떄문에, 학습 진도가 정해져 있지도 않고,영어의 경우 대부분 어느 수준은 되므로 캐주얼하게 대화를 나누며 주로 미국 문화와 생활에 이것저것 물어보게 된다. UF Foreign language organization 링크

6. 클럽에 가입하기: 이건 어느정도 영어 실력이 되는 사람에게 더 유리하다. 그러나 영어 실력이 좋지 않아도 의외로 한국 사람들 중에 클럽에 가입하는 사람들이 꽤 있다. 우리 학교에 있던 어떤 분은 시립 합창단에 들어가서 일주일에 한번씩 연습하고 공연을 하기도 했다. 유도 동아리에 들어가는 분도 있다. 이 분은 배운지 3개월만에 대회에 나가 동메달까지 획득하기도.. 뿐만 아니라 타학교에 다니는 내 친구는 그곳 스윙 동호회에 가입해서 춤을 배우기도 했다. 미국의 클럽은 우리나라의 동아리 처럼 방을 하나씩 갖고 있다거나 끈끈한 유대관계를 지속하는게 아니라 해당 시간에 정해진 장소에서 만나 연습하고 배우고 즐기다 끝나면 뿔뿔이 흩어지는 관계가 대부분이다.

7. 교회:
1) 미국인 교회 다니기: 이건 교회에 다니는 사람들에 국한된 이야기이긴 하지만, 미국인 교회는 또한 영어 배우기에 좋은 곳이다. 그러나 의외로 대부분의 한국 사람들은 한인 교회에 나간다. 이미 인구 10만 정도의 작은 도시에도 한국인 교회가 있기 때문에, 더 많은 한국인들을 알고 지내고자 혹은 학생이 아닌 배우자가 친구를 만들 수 있도록 한인 교회를 가는 경우가 많다. 미국인 교회는 예배 후에 잠시 간식거리를 먹으면서 친교를 나눌 기회가 있는데, 대부분 할머니 할아버지(젊은이들은 교회에 잘 나가지 않는 듯 하다.) 이기에 공감대가 없다는 단점이 있으나 또한 친절하게 천천히 말해주신다는 장점도 있다. 물론 쑥스럽거나 워낙 잡담 나누길 싫어하는 성격이라면 별 소용이 없다.

2) 교회의 영어 클래스: 우리 학교가 위치한 도시는 게인스빌이라는 작은 대학 도시이다. 인구는 15만명 미만이며, 걔중에 5만명은 학생이다. 그러나 이러한 작은 도시에도 영어 클래스를 제공하는 교회가 5군데가 넘는다. 무료도 있고 유료도 있으며 교회에 다니라고 권하지 않기 떄문에 비기독교인들에게도 좋은 곳이다.

3) 대학 기독교 모임: 한마디로 청년부 예배인 셈인데, 학교안에 강당을 빌려서 예배를 드린다. 우리나라의 청년부 모임처럼 여러명이 한조가 되어 주중에 따로 모임을 갖는다. 결혼한 부부의 경우는 아무래도 어울리기 쉽지가 않다.


마무리: 
처음 오면 아무래도 학업에 대한 부담 등으로 인해 영어공부를 소홀히 하는 경우가 많은데, 몇년 학교를 다닌다고 해서 영어 실력이 절대로 늘지는 않는다. 친구가 생겨야 이메일을 자주 보내서 온라인 영어가 늘고, 미국인을 만나서 영어 회화를 해야 좀더 미국인들을 만나서 얘기할 때 부담감이나 긴장감이 사라지게 된다. 내 생각에는 보통 2년정도가 지나야 미국인들에 대한 긴장감이 많이 사라지는 듯 하다. 그 전에는 영어 실력에 비해서 미국인들과 얘기하게 되면 당황하거나 영어를 잘 못하게 되는 경우가 많다. 

미국에 오면 미국인들과 매일 대화를 하고 살것 같지만, 서로가 생활이 있고 바쁘기에 좋지 못한 영어를 참고 들어주며 친구가 되어줄 사람을 찾는건 쉬운건 아니다. 같은 연구실에 속해 있다 하더라도 말수가 적거나 영어를 잘 못하는 사람들은 업무이야기 외에는 하지 않는 경우가 대부분이며, 따라서 공대생 문과생을 불문하고 미국에 5년 거주하며 박사학위를 취득해도 막상 앞에 나가서 영어로 말하려면 버벅대기 일수거나 전공 이외의 얘기는 대충 눈치밥으로 얘기하는 경우가 다반사이다.

처음이 쑥스럽지 어떤 모임이든 여러번 나가서 있다보면 자연스레 서로 얼굴도 익고 긴장도 풀어지며 편하게 말하게 된다. 아무래도 어린 사람일수록 덜 쑥스러워하며 이것저것 시도해 보는 경우가 많은데, 보통 동양인들은 5살-7살 정도는 어리게 보이므로 나이에 연연해할 필요 없이 어울리고 한마디라도 더 해봐야 가치있는 미국 생활이 될 것이다.

끝으로, 한국에서 영어를 잘하던 사람일수록 미국에 와서 더욱더 영어가 많이 는다.(이건 대부분의 어학 연수생들도 공감하는 얘기이다.) 못하던 사람은 조금 노력해 보다가도 금방 포기하기 때문에 어학연수를 오든 대학원 유학을 오든 한국에서 영어 회화 모임이나 학원이라도 나가며 회화 준비하기를 권한다. 회화 수업도 들어본 사람이 와서도 어떻게 해야할지 알고 금방 적응하면서 빨리 배운다.


Posted by 워렌팍 - 가치를 만드는 지식 혁신가

면접과 회화는 차이가 많다.

회화는 상대방과의 친밀도에 따라서 말의 수준이나 내용이 정해지지만

면접은 갑-을 관계에 기반해서 빠른시간내에 내가 가진 많은 것들을 보여줘야 하기 때문에..

심리적 상태도 많이 차이를 가지게 된다. 한국어 면접도 어려운 상황이니.. 

그래서.. 회화보다는 면접이나 프리젠테이션을 준비해야 영어가 많이 는다. 확실히.. 

Stressful and Intensified English.. Save time to learn English.. 

--

외국기업 영어면접 ‘답변은 1분 내 명료하게’

ㆍ재학 중 쌓은 영어실력이면 충분
ㆍ영문소개서 능동태 문장이 유리

채용 시즌을 맞아 외국계 기업을 준비하려는 이들이 늘고 있다. 준비하는 과정에서 많은 이들이 영어 이력서 작성, 영어 면접 등에 좌절하지만 회사에서 원어민 수준의 영어 실력을 요구하는 자리가 아니라면 학창 시절 쌓은 영어 실력에 조금만 노력을 하면 도전해 볼 만하다. 외국계 기업 구직 시의 각 단계별 유의점 및 요령을 알아보자.

◇ 1단계 영문 이력서 및 자기소개서 작성 = 영문 이력서(resume)는 외국계 취업으로 가는 첫 걸음이다. 각 항목 및 구성을 명확히 숙지해 내용을 혼동하는 일이 없도록 한다. 경력 작성 시에는 최근 것부터 과거의 순으로 작성하고 회사에서 담당했던 직무만 적는 것보다는 프로젝트와 결과, 실적이나 성과를 구체적으로 적는 것이 좋은 인상을 줄 수 있다. 영문 이력서는 국문과는 달리 서술체가 아닌 간결한 어구의 사실 기록을 선호한다는 점도 명심하자.

자기소개서(coverletter)는 서면으로 자신을 표현해야 하므로 정확한 영어를 구사하면서도 기업에 알리고자 하는 부분을 잘 드러내야 한다. 이 때문에 내용 이상으로 중요한 것이 문장의 뉘앙스다. 진취적, 긍정적인 태도를 표현할 수 있는 능동태의 문장과 적절한 단어들을 사용하는 것이 좋다. 또 외국계 기업은 업무 외의 개인 활동이나 취미, 특기를 중시하므로 풍부한 경험을 적는 것도 도움이 된다. 이력서와 자기소개서의 전체 길이는 A4용지 1~2장 선에서 마무리하는 것이 좋다. 또 영문 이력서에는 ‘references(경력증명)’ 카테고리가 있는데 이력서의 내용을 증명할 수 있는 신원 보증을 기재하는 부분으로 대개 ‘References available upon request’라고 적는다는 것도 알아두자.


◇ 2단계 영어 면접 = 영어 면접의 유형은 대개 인성 면접, 그룹 면접으로 나뉜다. 유형 자체는 국내 기업과 크게 다르지 않지만 스피킹 훈련이 부족한 국내파 구직자들은 긴장하게 마련이다. 모든 질문에 대한 답변은 1분 이내에 마치고 두괄식으로 핵심이 되는 결론을 먼저 말하고 구체적인 이유나 사례 등을 들어 부연 설명하는 방식이 자신의 생각을 명료하게 전달할 수 있다. 면접 마지막에는 회사에 대해 궁금한 점을 이야기하도록 하는 경우가 많은데 아무런 질문도 하지 않는 것은 감점요인일 수 있으니 적절한 질문을 미리 준비해야 한다. 

그룹 면접은 적극적인 태도를 보이되 타인의 의견도 경청하는 자세가 필요하다. 타 면접자와 의견을 비교하거나 대조해야 하는 경우도 있으니 귀 기울여 들어야 하고, 특히 전공이나 업무에 관련된 어휘나 표현은 사전에 충분히 익혀두자.◇ 3단계 영어 프레젠테이션 = 영어 프레젠테이션은 국문과 마찬가지로 최종 목표(goal)는 ‘설득’에 있다는 것을 명심해야 한다. 발표 내용을 암기하거나 프레젠테이션 작성 작업에 치우쳐 본래 목표를 잊지 않도록 하자. 

외국계 기업에서는 논리 전개를 위해 핵심 어휘만을 담은 간결한 프레젠테이션을 선호하는 추세다. 실제 프레젠테이션을 진행할 때에는 단문 위주로 강약을 두면서 발표하는데 내용을 암기하기보다는 많은 연습을 통해 자신감을 키우면서 대화를 자연스럽게 할 수 있도록 훈련해야 한다. 발표 시에는 문어체보다는 구어체로 핵심만 간단 명료하게 전달하는 편이 좋다. 면접뿐 아니라 프레젠테이션에서도 시간 엄수는 중요하다. 특히 외국계 기업에서는 이를 중시하는데, 발표가 길다고 좋은 평가를 받는 것이 아니므로 주어진 시간 내에서 안배를 잘하는 것이 필요하다. 주어진 시간을 100% 활용하려고 하기보다는 80% 정도 소비한다고 생각하고 준비하면 좋다. 제스처, 아이컨택트, 목소리와 대화 톤 등에 열정을 담아 적절히 연출하면 청중을 설득하는 데 더욱 효과적이다. 프레젠테이션처럼 혼자 마스터하기 어려운 과목은 교육기관을 통해 점검해 보는 것이 유용하다.

도움말 | 파고다어학원 피터 천(Peter 천)·파고다어학원 이안 윈저(Ian Windsor)

<정리 | 심혜리 기자 grace@kyunghyang.com>


Posted by 워렌팍 - 가치를 만드는 지식 혁신가

Charlie Sheen Arrested

Charlie Sheen spent the better part of Christmas Day in a Colorado jail cell. Here’s his mug shot.

Authorities say the 44 year old was arrested on domestic violence allegations after officers responded to a 911 call from a house he’s believed to be staying at.

An ambulance did go to the Aspen house, but the accuser was not taken to the hospital.

Authorities are not identifying the person. Sheen is married.

He married a real estate investor in May 2008.

The couple have twin boys born in March. Sheen’s lawyer has cautioned against any rush to judgment, saying, he believes its much ado about nothing.

Sheen has had run-ins with the law before.

In December 1996, he was arrested and charged with attacking a girlfriend.

He later pleaded no contest and was placed on probation.

Sheen is out on eighty-five-hundred dollars ($8500) bond. Myra Lopez, the Associated Press.

Charlie Sheen spent the better part of Christmas Day in a Colorado jail cell.

* the better part of + 시간 : ‘시간’의 대부분

= Charlie Sheen은 크리스마스의 대부분을 콜로라도에 있는 감옥의 독방에서 보냈습니다.

Authorities say the 44 year old was arrested on domestic violence allegations after officers responded to a 911 call from a house he’s believed to be staying at.

* be arrested on~ : ~로 체포되다

* domestic violence = family violence : 가정폭력

* be believe to~: ~라고 여겨지다

He married a real estate investor in May 2008.

* real estate investor 부동산 투자가

Sheen’s lawyer has cautioned against any rush to judgment, saying, he believes its much ado about nothing.

* caution against ~하지 말라고 경고하다

* rush to ~ 를 향한 성급함, 돌진.

* make much ado about nothing 아무것도 아닌 일에 소란을 떨다

Sheen has had run-ins with the law before.

* have run-in with sth ~와 싸우다

In December 1996, he was arrested and charged with attacking a girlfriend.

* be charged with~한 혐의로 기소되다

He later pleaded no contest and was placed on probation.

* plead no contest to = plead guilty to~ : ~한 혐의에 대해 유죄를 인정하다

* place sb on probation: ~를 보호 관찰[집행 유예] 아래 두다.

Sum Up

Here is an actor called as Charlie Sheen. He was arrested on assault, so he was in prison now. But victim was not taken to the hospital. According to the new, accuser didn’t suffer serious harm. Several years ago, he was charged with violence to his girlfriend. He was released on bond.


Posted by 워렌팍 - 가치를 만드는 지식 혁신가
LG,삼성 모든 대기업에서 영어 공용화를 추진중이다.
한국에서 영어는 이제 공용어가 되어가고 있는건 아닐까?

복거일.. 한번더 책을 써라.. "영어 공용화 이젠 현실이다"
----
삼성전자, 영어 공용화 시동
인트라넷 `마이 싱글` 내년부터 영어 전용
2011년 수원공장 모든 회의 영어로만 진행

삼성전자가 내년부터 영어를 공용어로 활용하는 방안을 추진 중이다.

삼성전자 전체 임직원 16만명 가운데 절반가량이 외국인인 만큼 영어를 공용어로 쓰는 의사소통의 국제화가 필수적이라고 판단한데 따른 것이다.

23일 삼성 관계자에 따르면 최지성 삼성전자 DMC(완제품)부문 사장은 최근 열린 회의에서 "내년부터 본격적인 영어 공용화를 추진하겠다"고 밝혔다. 이 자리에서 최 사장은 영어 공용화를 위한 구체적인 로드맵까지 제시한 것으로 알려졌다.

삼성전자 관계자는 "진정한 글로벌 기업이 되기 위해서는 국제업무 분야에서 일하는 사람들뿐 아니라 전 직원들이 영어를 자유롭게 할 수 있어야 한다는 회사 고위층 생각이 확고한 것 같다"고 전했다.

우선 내년부터 삼성그룹의 인트라넷인 `마이싱글`의 삼성전자 섹션이 영어 전용으로 바뀐다. `마이싱글`에 게시되는 글이 모두 영문으로 이루어지고 직원들 간 대화나 업무 관련 이메일에서 영어 사용이 권장된다. 삼성전자는 수원공장을 `영어 공용화 시범 사업장`으로 정해 2011년부터 수원공장의 모든 회의를 영어로 진행한다는 내부 목표를 세운 것으로 전해졌다. 이 단계를 거쳐 2012년부터는 삼성전자 전체로 영어 사용을 확대할 계획이다. 임원회의를 포함한 각종 회의도 모두 영어로 진행되고 업무 관련 서류와 이메일 등을 영문으로 작성하도록 하는 것이다.

다만 당장 영어공용화를 실시하면 준비 부족으로 혼란이 예상되는 만큼 필요한 부서부터 점진적으로 시행하기로 했다. 지금도 해외 사업장이나 외국 바이어를 상대로 하는 부서는 모두 영어로 의사소통을 하는데 이를 확대 실시한다는 얘기다. 지난 7월 해외 법인장이 모인 삼성전자 경영전략회의 때는 영어로 파워포인트 자료를 만드는 것만 의무화했다. 발표는 영어 또는 한국어 선택이 가능했는데 앞으로는 영어로만 발표해야 한다. 그러나 한국인끼리 모인 부서회의 등에서 의무적으로 영어만 쓰도록 하면 시간이 많이 걸리고 원활한 의사소통에 차질이 생길 수 있는 만큼 당장 영어 사용을 강제하지는 않을 방침이다.

삼성전자는 기존에 인사고과에 반영하던 토익점수를 구술 중심의 오픽(OPIc) 시험 점수로 대체하기로 했다. [김대영 기자 / 김기철 기자]
Posted by 워렌팍 - 가치를 만드는 지식 혁신가

Babylon5 2x01Points Of Departure

 

    We'll swing back this way in a month, makesure everything's okay.

    If those hijackers so much as blink in yourdirection, yell. We'll be here.

    Roger, see you then.

    "Agamemnon" out.

    Initiate jump into hyperspace.

    Jump point, aye.

    Captain, we're getting a coded signal fromEarth Dome on Gold Channel 1 .

    It's Gen. Hague, Joint Chiefs of Staff.

    Patch it through to my office.

    Yes, sir.

    Receive.

    General, this is a surprise. What can I dofor you?

    In the last few days, a Minbari warship"has been seen in Earth"-"controlled space."

    Sector 423 by 27.

    That would put it about two jumps fromBabylon 5.

    Exactly. We have reason to believe it mayhave hostile intent.

    I don't understand.

    The war's been over for more than 10 years.

    Why would the Minbari government launch an attack?

    They wouldn't. We have a renegade warship onour hands.

    The "Trigati."

    Looks like it. We've had three separatereports of sightings by ships in that area.

    Has it attacked any of them?

    Strangely enough, no, it hasn't. Not yetanyway.

    But that may change at any moment.

    The Minbari government dispatched a secondcruiser...

    "...in hopes of finding the"Trigati before it does any damage.

    But it may be a while before that cruiserarrives.

    When it does...

    ...I want you to make personal contact withit and coordinate the search.

    General, with all due respect...

    ...the last time I made personal contactwith a Minbari warship...

    ...I sent it straight to hell.

    That's why I want you in that part of space,captain.

    You've beaten them once, and, if necessary,you can do so again.

    Tell no one about this.

    Understood.

    So I'm to take the "Agamemnon" toBabylon 5 and coordinate with them.

    Is that correct?

    Not exactly.

    I need you to do one other job.

    And this comes straight from the president.

    Status report. Lt. Cmdr. Susan Ivanovarecording.

    It is now eight days since the death ofEarth Alliance President Luis Santiago...

    ...and five days since Cmdr. Sinclair wasrecalled to Earth without explanation.

    And the whole place has gone straight tohell.

    If the seating arrangement is changed, mygovernment will withdraw from the League!

    And as far as I'm concerned, the transportscan wait until the sun explodes!

    If you're not happy with the seating  arrangements, I will personally order

    your seats to be moved outside, down the hall,across the station, and into the fusion reactor!

    Am I absolutely, perfectly clear on this?

    I can only conclude that I'm paying offkarma at a vastly accelerated rate.

    Security Chief Michael Garibaldi remains incritical condition in Medlab.

    Dr. Franklin's done all he can, but we stilldon't know if he'll recover.

    As for Ambassador Delenn...

    ...well, something's going on in herquarters. That's for sure.

    Ivanova.

    We've got a Gold Channel message for you.It's Gen. Hague.

    I'll take it in the briefing room.

    Computer, accept and decode Gold Channelsignal.

    General.

    Lieutenant commander.

    This may break the chain of command,

    but I have some news and I felt  I should deliver this news myself.

    Your commanding officer, Cmdr. Sinclair...

    ...will not be returning to Babylon 5. He'sbeing reassigned, permanently.

    The Babylon Project was our last, best hopefor peace.</font>

    "A self"-"contained world,five miles long," located in neutral territory.</font>

    A place of commerce and diplomacy for aquarter of a million humans and aliens.</font>

    A shining beacon in space, all alone in thenight.</font>

    It was the dawn of the Third Age ofmankind.</font>

    The year the Great War came upon usall.</font>

    This is the story of the last of the Babylonstations.</font>

    The year is 2259. The name of the place isBabylon 5.</font>

    General, with all due respect

    What do you mean you're reassigning Cmdr.Sinclair?

    Reassigning him where?

    To the Minbari Homeworld.

    He'll be functioning as the first Earth  ambassador allowed permanent residence there.

    The president's been trying to find someonesuitable...

    ...and the Minbari specifically requestedSinclair.

    But why him?

    That information is strictly  "on aneed"-"to"-"know basis."

    I've already briefed Capt. Sheridan on thesituation.

    -Capt. Sheridan. John Sheridan? -That'sright, "I believe you know him."

    Yes, I served under him at the transferpoint off Io.

    He's a good man and a fine officer but...

    ...it's bound to be a controversial choice.If I may ask--

    You may not. Any further questions will haveto go through your new CO.

    Good day, lieutenant commander.

    So...

    ...she's done it, hasn't she?

    She's in there.

    We told her to wait.

    "Prophecy will attend to itself,"we told her.

    Now we are committed to the path.

    I have spoken with the other members of theCouncil.

    The "Trigati" has been seen inthis sector.

    If it appears, you must go to the humans andtell them what we've told you.

    It's time they knew the truth.

    Lieutenant Commander. About the newcaptain--

    I want an honor guard present when his shipdocks.

    -We've barely got time-- -He's here.

    -What? -His Earthforce transport justdocked.

    Apparently there was a miscommunicationabout the time.

    -Hello, sir. -Hi.

    Welcome aboard, sir.

    I'm authorized to surrender command ofBabylon 5 to you.

    Thank you, lieutenant commander. I acceptcommand.

    There seems to be a problem with theunloaders.

    Could my bags be delivered to my quarters?

    Of course.

    Thank you.

    Would you like a quick tour of thefacilities?

    -Yes, absolutely. -Great. Right this way.

    It's good to see you again. How was yourflight?

    Fine. They actually had fresh oranges on thetransport.

    I haven't had an orange in almost two years.

    I used to dream about them.

    Grapes, nectarines, plums, the black ones,not the red ones.

    I mean, it's amazing what two years on theRim can do to you.

    I have a hunch I'll be spending a lot oftime in Hydroponics.

    On the way in, I read the station reports,trying to catch up on everything.

    What's our status?

    Chief of security is in critical conditionin Medlab.

    He thinks there's a conspiracy concerningthe president's death.

    Ambassador G'Kar has mysteriously vanished.

    We still don't know what Ambassador Koshlooks like inside his encounter suit.

    And Ambassador Delenn is in a cocoon.

    A cocoon?

    As in a moth or a butterfly?

    Yes, sir.

    About yea high.

    Interesting place you have here.

    Yes, sir.

    Show me this place.

    Babylon 5 is divided into several differentsections.

    Green Sector is for diplomatic personnel andis closed to unauthorized personnel.

    Red Sector is for commerce....

    And this will be your quarters. I hope it'ssatisfactory?

    It's fine. Fine.

    It's certainly a lot bigger than what I'mused to.

    Does this place come with a shower?

    I mean a real, live, honest-to-God showerwith running water?

    Executive suites and command quartershave  showers with real, live,honest-to-God water.

    The rest get vibe showers.

    Our water reclamation system can't handlemuch more than that.

    A shower. I may come to like it here.

    Which brings me to something I've beenwanting to ask you.

    It's kind of awkward.

    Well, you've never been worried about beingdiplomatic before.

    Don't disappoint me by starting now.

    When I heard about the change in command, Ifigured we'd get...

    ...a high-level bureaucrat or an admiral oran ambassador, and--

    And why me?

    Yeah, I wondered the same thing.

    Apparently I was the late  president's first choice...

    ...to replace Sinclair in case anythinghappened.

    While commanding the "Agamemnon,"I worked with many Non-Aligned Worlds:

    Centauri, Narns, even a few Minbari.

    That's what I was concerned about.

    The Minbari aren't going to be thrilled tofind out you're running Babylon 5.

    -I hear they still call you"StarKiller." -It was a long time ago, 12 years.

    Maybe they've forgotten about it by now.

    Yeah, I know. I don't believe it either.

    Well, one thing for sure.

    I'll be relying on you pretty heavily thesenext few weeks until I'm up to speed.

    It certainly couldn't be any worse than thelast week.

    What with President Santiago's death andeverything else.

    How's the crew handling it?

    They're still pretty shocked.

    I don't think the reality of it has quitesunken in yet.

    And you?

    I don't know. I just....

    I just keep seeing Earthforce One blowing upover and over again in my dreams.

    You know, all my life I thought that I couldhandle everything and fix any problem.

    But when I saw that, I just...

    ...realized I couldn't do anything to stopit.

    -I don't think I've ever felt so helpless.-I know. I felt the same way.

    And ever since then, the crew's needed me tobe strong for them, and I've tried.

    I don't like to show weakness.

    I guess I get it from my father.

    With the madness of trying to run thisplace...

    ...and the commander being called back toEarth  and the ambassadors yelling andcarrying on....

    I don't know, I just....

    I just hope I've done okay by them.

    Let's just say, I'm very happy to see you.

    I appreciate that.

    And coming from you, it means a lot.

    I should also mention that the crew is  really looking forward to meeting you.

    They've heard all about you and...

    ...I think right about now, they couldreally use something to smile about.

    Then we won't keep them waiting.

    I'll just grab a fast shower, we'll head toCommand and Control...

    ...and I'll give my good-luck speech.

    Sir?

    It's the same speech I gave when I tookcommand on Io and the "Agamemnon."

    It's sort of my good-luck charm.

    I always give it within 24 hours of takingon a new assignment.

    I look forward to hearing it. Would you mindif I met you in C & C? I have to take care of something.

    Of course. See you there in 20 minutes.

    In Valen's name, Kalain.

    Kalain, wait!

    Kalain!

    We do not harm our own kind, Kalain. Wenever have.

    Perhaps it is time to start.

    The Grey Council has betrayed us. What doesa little blood matter now?

    No one has been betrayed.

    No! No lies.

    We have intercepted a message from thehumans to Minbar.

    We know they have chosen Sheridan theStarKiller to lead this place.

    It is an obscenity!

    We protested. They ignored us.

    Satai Delenn, did she also ignore you?

    How do you know?

    We have supporters even among the Council.

    They tell us that Sinclair is now on ourworld.

    He is an ambassador.

    So you say.

    But the Grey Council never tells anyone thewhole truth, does it?

    If you value your life, leave now, while youstill can.

    Good afternoon, lieutenant commander.

    How'd you know it was me?

    Well, it's 2:45. You always come by at 2:45,see how he's doing.

    So how's he doing?

    Still no change.

    Managed to stabilize his condition.

    Dropped in as many regen packs as his bodycan handle.

    Now all we can do is wait and see if hecomes out of the coma.

    Could be hours, days, weeks.

    Years?

    Never?

    Yeah.

    So all we can do is keep him hooked up likethis forever?

    Well, the human body is an amazing thing.

    It can cure itself...

    ...or it can simply decide that the world istoo painful to deal with...

    ...and won't cooperate no matter how hardyou try to heal it.

    That debate is going on somewhere inGaribaldi's body right now.

    Just gonna have to wait and see who wins.

    Well, then, I'll say a prayer for himtonight.

    He's agnostic.

    Then I'll say half a prayer.

    It was an early Earth president, AbrahamLincoln, who best described our current--

    Captain, they're ready for you.

    Good.

    Captain on deck.

    As you were.

    When I was 21, I visited Tibet.

    I went to see the new Dalai Lama.

    You do that sort of thing when you're 21 andthe son of a diplomatic envoy.

    We had a simple dinner:

    Rice, raisins, carrots, steamed, notboiled...

    ...and green tea.

    When it was over...

    ...he looked at me and said:

    "Do you understand?"

    I said, "No." I didn't.

    "Good beginning," he said.

    "You'll be even better when you beginto understand what you do not understand."

    After reading some of your reports...

    ...I begin to understand what I don'tunderstand about Babylon 5.

    But I couldn't wish for a more capable...

    ...and skilled group of people to learn from.

    It was an early Earth president, AbrahamLincoln...

    ...who best described our current situation.

    He said--

    "C & C, this is Security. We havea"--

    Is there a problem?

    I'm sorry to bother you, sir, but I've gotSecurity on the link.

    They've got a Minbari demanding to speak toyou.

    He won't say what it's about, only that itinvolves the safety of this station.

    He says it's absolutely urgent.

    Well, we'll get back to this later.

    There's plenty of time for speeches.

    Carry on.

    Lieutenant commander.

    Hey! Hey, hold it right there!

    That section's off-limits to everyone butstation personnel and diplomatic staff.

    I'm sorry. I seem to be lost.

    I'm looking for Brown 2.

    You're way off. You want the core shuttle.It's that way.

    I see. Thank you. I'll be on my way.

    After I see your Identicard.

    Hey, wait a minute. This card--

    His name is Kalain.

    He was second-in-command on a flagshipcruiser during the war with your people.

    He has not been seen since the end of thewar.

    Why do you think he's here to cause us aproblem?

    I have my reasons. I would not be bringingthis to you otherwise.

    If you arrange to have him apprehended...

    ...I will have him picked up by others andconveyed to Minbar.

    You said he was second-in-command of aMinbari cruiser.

    -Which one? -I don't see what that has to dowith this.

    Was it the "Trigati"?

    What's the "Trigati"?

    It is not something we like to talk about.

    At the end of the war...

    ...when our ships were ordered tosurrender...

    ...one of our war leaders, Sineval, took hisown life rather than obey...

    ...and became a martyr to his own crew.

    Kalain assumed command.

    And as a final act of protest, they and thecruiser disappeared into self-imposed exile.

    Over the years, we've heard rumors...

    ...of a Minbari cruiser sighted where itshouldn't have been.

    We always figured it was the"Trigati"...

    ...but we could never prove it.

    They believe that they have been betrayed bytheir own world and yours.

    Kalain's presence here could indicate thatthey mean to come out of retirement.

    Something I don't understand.

    You said you're with the Minbari government,the Ministry of Culture.

    Yes, that's right.

    So how does someone in the Ministry ofCulture...

    ...know a high-ranking member of the warriorcaste...

    ...well enough to recognize him 12 yearslater?

    I would answer your question if I recognizedyour authority.

    Unlike your predecessor, my government wasnot consulted on your appointment.

    The president feels the Minbari had too muchinfluence over an Earth outpost.

    Times change.

    The day a man such as yourself...

    ...is given a position of this importance isa dark day indeed.

    We lost many of our best warriors because ofyou.

    And we do not soon forget such things.

    If there is a doom on this station, it isbecause you brought it here!

    Oh, he's Grey Council. He's gotta be. Onlysomeone in the Grey Council...

    ...would've had contact with someone  that high in the Minbari warrior caste.

    I mean, they do not normally mix.

    And you are right.

    They're not happy to see me here.

    They're a prideful people, and the"Black Star" was their flagship.

    That's why it made a good target.

    How did you take her out?

    I've heard it was a new maneuver, but I'venever heard the specifics.

    There wasn't much style or finesse involved.

    She was huge, monstrous.

    We tried everything, but none of our weaponswould lock on to their ships.

    Some kind of stealth technology.

    So I hit on the idea of mining the asteroidfield between Jupiter and Mars.

    A fusion bomb doesn't have to lock on toanything if it's close enough.

    It took out the "Black Star" andthree heavy cruisers before they could escape.

    It was the only real victory we had in thewar, and I am not about to apologize for it.

    He said Kalain feels his world has betrayedhim.

    If that's true...

    ...wouldn't your first target be therepresentative of that world?

    Delenn.

    Get up.

    She's in there, isn't she?

    Move aside. Move aside!

    Freeze!

    And put the gun down.

    Put the gun down. We won't hurt you.

    If you are going to kill me, then do so.

    Otherwise, I have considerable work to do.

    You are the new commanding officer?

    Capt. John Sheridan, Earthforce.

    Lennier, of the Third Fane of Chudomo.

    Ambassador Delenn is indisposed at themoment.

    Perhaps you would come back later.

    Much later.

    Of course.

    Let me get this straight.

    A high-ranking member of the Minbari warriorcaste...

    ...who no one has seen in nearly 12 years...

    ...suddenly appears...

    ...and, for no apparent reason,

    breaks into Ambassador Delenn'squarters  with a gun in a hand.

    Now, if you were looking for the Minbaritourist bureau...

    ...you were just a little off-course,wouldn't you say?

    The curious thing is...

    ...you don't finish the job.

    You could've killed both of them and gottenout of there.

    But instead, we find you standing there,practically waiting for us.

    Everyone knows Minbari do not kill Minbari.

    Then why are you here?

    Perhaps everyone is wrong.

    Maybe you never intended to kill them atall.

    Perhaps something else is going on.

    Perhaps you are the problem.

    What's that supposed to mean?

    Captain, we're not getting anywhere.

    Let's wrap it up and try again tomorrow.

    One last thing.

    I'm told that after the death of yourcommanding officer...

    ...you took command of a Minbari warcruiser.

    But if you're here...

    ...where's your ship?

    Captain!

    I apologize. I was rude earlier.

    There is something we need to discuss.

    Especially in light of Kalain's presence.

    It concerns the reason you were sent here...

    ...the relocation of Cmdr. Sinclair...

    ...and the reason we surrendered at theBattle of the Line.

 

    After three years, the holy war thatbegan...

    ...when our leader was killed by an Earthexplorer division was almost over.

    To avenge Dukhat's death, we had pursuedyour forces...

    ...all the way back to your Homeworld.

    The few surviving Earth ships that wereordered to defend your world at any cost...

    ...were not an obstacle.

    The Grey Council had come to oversee thefinal victory of our forces.

    They fight bravely.

    They cannot harm our ships, but theycontinue to try.

    Whether they fight or not, they know theywill die anyway.

    So really, is this bravery or simpledesperation?

    Perhaps they are the same thing.

    We should bring one of them aboard forquestioning.

    If our next step is the final assault ontheir world...

    ...we must know their defenses.

    Very well, Delenn. Choose.

    But quickly.

    We are fast running out of candidates.

    That one.

    This was the first time the Grey Councilwould have direct contact with a human.

    In this case, Sinclair.

    He was tortured, interrogated, scanned.

    During the course of the scan, the Councildiscovered something terrible.

    At first they refused to believe it, so theytook in other humans...

    ...and had them scanned as well. But it wastrue.

    What was true?

    It is our belief that every generation ofMinbari is reborn...

    ...in each following generation.

    Remove those souls and the whole suffers. Weare diminished.

    Over the last 2000 years...

    ...there have been fewer Minbari born intoeach generation.

    And those who are born do not seem equal tothose who came before.

    It is almost as if our greater souls havebeen disappearing.

    At the Battle of the Line, we discovered whereour souls were going.

    They were going to you.

    Minbari souls are being reborn...

    ...in part or in full in human bodies.

    So you stopped the war in order to avoidharming your own souls?

    Yes.

    But the Council knew that our people andyours were not ready for this information.

    It could unravel our entire society.

    So we could not tell our generals the reasonfor the surrender.

    We had all memory of the examination erasedfrom Sinclair's mind...

    ...and we let him go.

    It has been our secret.

    Now it is yours.

    It must be kept.

    Then why break the silence now? I mean, whytell us?

    Because changes are coming.

    Cmdr. Sinclair was the first.

    There will be more.

    -Yes. -"Captain..."

    ...something major is coming through thejumpgate.

    It's a Minbari cruiser.

    Her gun ports are open, and target systemsare operational.

    She's on an attack vector. Repeat, she's onattack vector.

    I had this wonderful dream the other night.

    We were in bed in this beautiful hotel, roseand mint wallpaper.

    -Hey, Warren. -It was sunny, and--

    Check this out.

    Hold on just a sec.

    It's getting so a man can't even enjoy aletter from home anymore.

    What?

    What the hell?

    Red alert, all quarters. Have they hailed usyet?

    Yes, sir. Waiting your arrival.

    Activate defense grid, put all squadrons onstandby.

    I don't want actions that might beconsidered provocative.

    -Scrambling fighters. -Move it, everybody!Move it! Move it!

    This is a red alert. All stations, this is ared alert.

    This is a red alert. All stations, this is ared alert.

    This is Capt. John Sheridan, Earth AllianceStation Babylon 5.

    What can I do for you?

    This is Alyt Deeron of the Minbari "warcruiser" Trigati.

    You have illegally arrested and detained thecaptain of this vessel.

    Your captain assaulted one of my crew andwas caught in an attempted murder.

    None of your people were killed. No Minbariwas killed.

    You have not been harmed. You will releaseour captain.

    And if we refuse?

    Captain, she's launching fighters.

    Zeta Wing, "prepare to launch."

    We're clear.

    "Godspeed," Zeta Wing.

    Deeron, recall your fighters.

    Any attack on this station will beconsidered an act of war.

    The war has already begun, captain.

    All that remains now is honor and death.

    And I thought I was a pessimist.

    It's odd she would say that.

    So far, no one's been killed, so there is noreason for this to escalate, unless....

    Oh, hell!

    -Get me Security, fast! -On it.

    They're trying to do anything they can tostart a shooting war.

    But Kalain didn't kill the security guard orany of us.

    And the "Trigati" didn't attackany of the ships that have seen it the last few days.

    What ships?

    Sorry, I was under orders not to tellanyone. I will explain everything later.

    Captain, Security just linked in.

    Kalain is dead.

    -They say it looks like suicide. -That'swhat I was afraid of.

    They want it to look like we're provokingthem into a war.

    But why? This whole bit about us sharingMinbari souls?

    They weren't told. They don't know they'renot supposed to attack.

    -Think they'd believe us if we told them?-Minbari fighters coming at us.

    That answer your question?

    They're on attack vector.

    Closing fast.

    We don't have any choice.

    All fighters, intercept enemy craft andengage.

    Confirmed, Babylon Control.

    -Those are our fighters? -Yes, sir.

    And those are the Minbari fighters.

    The Minbari.

    What kind of tracking systems are we using?

    Standard XB7 units. Why?

    That's the same kind we used during the war,but that doesn't make sense.

    We shouldn't be able to track them at all.

    What was that she said?

    "All that remains now is honor anddeath."

    All fighters, hold position.

    What? If they hold position, they're perfecttargets.

    Zeta Squadron requesting confirmation ofstandby order.

    Confirm the order.

    Confirm it, damn it!

    I know what I'm doing.

    All fighters, confirmed. Maintain position.Do not advance. Repeat, do not advance.

    Can you deliver a narrow-band transmissionpoint to point...

    ...without the "Trigati"intercepting it?

    -We can adjust the laser delivery system---Do it.

    Open the jumpgate.

    Send this message in a tight-beamtransmission through the openning into hyperspace.

    Frequency and address are all there.

    Enemy fighters at 30 kilometers and closing.

    Activate jumpgate sequence.

    Jumpgate sequence, aye.

    A distress signal won't do any good. No onecan get to us in time.

    Come on, Babylon Control, give us a breakhere.

    If we're not allowed to fire, we're dead.

    Enemy at 10 kilometers.

    -Eight. -Captain.

    Hold your fire.

    Continue to hold.

    What the hell?

    I don't understand. They didn't fire.

    They're looping back, heading for the"Trigati."

    -Exactly. -But how did you know they'd--?

    We've got something coming through thejumpgate.

    That's why. They were waiting forreinforcements.

    Negative.

    They're here because I called them.

    I knew the Minbari government had sentanother cruiser to look for the "Trigati."

    But since no one's seen it...

    ...I figured they were waiting inhyperspace...

    ...until they heard about another sighting.

    Looks like I was right.

    That doesn't explain how you knew theywouldn't attack.

    We're monitoring a signal from the cruiser.

    "They're ordering the" Trigati tosurrender.

    It's like I said.

    One of the problem during the war was...

    ...that none of our weapon systems couldlock on to the Minbari vessels.

    They use some kind of stealth technology wewere never able to break.

    So how come all of a sudden we can track them?

    They want to be destroyed?

    "All that remains is honor anddeath."

    They have been in exile for 12 years. Theycan't go home.

    They can't surrender without beingdishonored and can't fight without a war.

    So by forcing us to attack...

    ...by dying by human hands...

    ...they become martyrs.

    And because you're known for having foughtthem, you're the perfect target.

    "Trigati" is breaking away.

    Starting to open a jump point.

    Shall we open fire?

    No, the Minbari will have to do this.

    They're targeting the "Trigati"'saft engines.

    "Trigati"'s engines have been hit.Unable to make jump.

    No change in life signs, a clean hit.

    The war cruiser is ordering the"Trigati" stand down to prepare to be boarded.

    -Their response? -Just one word: honor.

    We're picking up a change in the"Trigati"'s fusion reactors, moving towards critical.

    They're....

    Oh, my God.

    Signal coming in from the war cruiser.

    Put it through.

    This is Capt. John Sheridan, Babylon 5.

    Appreciate the help.

    Perhaps to you, this was a tactical problemto be solved.

    For us, this has been a great sorrow.

    "The crew of the 'Trigati' wereheroes" to many of our people.

    Their death will be mourned.

    And your name will be remembered.

    Yes?

    Thought I'd stop by, see if all your thingsarrived.

    Yes, yes. Everything's present and accountedfor.

    Something wrong?

    When I got my orders...

    ...I figured this place was a greatopportunity.

    And now I wonder if coming here wasirresponsible.

    This whole mess with the "Trigati"might not have happened if I hadn't been here.

    My presence, my actions in the war.

    I'm to blame for bringing all this troubleto Babylon 5.

    What was it our friend in the Grey Councilsaid?

    "If there's a doom on this station, itwas you who brought it here."

    Well, maybe he was right.

    I spoke with the president.

    He is the only other human who knows why theMinbari surrendered.

    And he doesn't believe this stuff about ussharing Minbari souls.

    And I can't say that I do either.

    But they believe it. That's why they choseSinclair to run this place.

    That's why they picked him to live on theirworld. He was their first human contact.

    Him they trust.

    But me?

    I don't know.

    If Sinclair had been here instead, maybethey might not have attacked.

    Maybe they would have.

    I learned a while ago (TKO)

    that there's enough guilt in the world to goaround without grabbing for more.

    Give yourself the benefit of the doubt.

    Anyway, if you ever want to talk about thissome more...

    ...you know where to find me. Anytime.

    I told them, Delenn, as I was ordered.

    I only wish I could have told them the rest.

    About the great enemy that is returning...

    ...and the prophecy

    that the two sides of our spirit...

    ...must unite against the Darkness or bedestroyed.

    They say it will take both of our races tostop the Darkness.

    I'm told that the Earthers will discover allof this soon enough on their own.

    I hope they are right.

    Because if we are wrong...

    ...no one will survive our mistake.

    Good night, Delenn.

    I'm not saying I mind looking a squadron ofMinbari fighters right in the eye.

    And I'm not saying I mind sitting there withmy weapons systems turned off, waiting to be splashed.

    I'm just saying, next time this happens--

    If there's a next time.

    If someone could, oh, I don't know, maybeexplain it to me...

    ...this would definitely be a good thing formy limited and admittedly subjective point of view.

    Did you catch that? He wants explanations.He wants logic.

    Logic is a good thing. What it has to dowith the Earthforce is anybody's guess.

    Yeah, I suppose. So, what does everybodythink of our new captain?

    Well, I haven't seen too much of him, butwhat I have seen, I like.

    I think he's gonna be okay. Susan?

    I agree.

    It's funny, he's supposed  to meet us here for drinks.

    I wonder what's hanging him up?

    Well, the last time I saw him, he saidsomething about...

    ...having a half-hour to give  some good-luck speech or

    it wouldn't count, I don't know.

    When was that?

    About 20 minutes ago.

    Oh, no. Of all the times he could havepicked.

    It was an early Earth president, AbrahamLincoln...

    ...who best described our situation.

    "The dogmas of the quiet past...

    ...are inadequate to the stormy present.

    The occasion is piled high with difficulty,and we must rise to the occasion.

    We cannot escape history.

    We will be remembered in spite of ourselves.

    The fiery trial through which we pass...

    ...will light us down in honor or dishonorto the last generation.

    We shall nobly save...

    ...or meanly lose...

    ...our last, best hope of Earth."

    Five minutes to spare.

Posted by 워렌팍 - 가치를 만드는 지식 혁신가

김기호 앵커가 전하는 ‘토종의 영어공부 팁(tip)’

1. 입에서 영어를 떼지 마라. 들리지 않아도 무조건 따라하며 입에 익혀라.

2. 영어책·신문을 끼고 살아라. 정말 좋다 싶은 책은 문장을 잘라서 외워라.

3. 문법은 둘째 치고 단어를 계속 뱉어라. 하다보면 문법을 익히게 된다.

4. 관용 문구를 익히면 본인이 하고 싶은 단어와 생각을 대입해 보라.

5. 아리랑뉴스를 자주 접하라. 국내 이슈라서 이해가 쉬워 자신감이 생긴다.


-
“모국어는 나의 감옥”이라 말한 어느 에세이스트 말을 인용하지 않아도, 한국어의 중력은 질기고 세다. 초·중·고·대학교 16년을 영어와 씨름해도, 외국인을 대하면 ‘첫사랑’을 만난 듯 가슴 두근거리기 일쑤. 그런데 매일 두시간씩 생방송 영어 뉴스를 전하는 ‘된장’ 앵커가 있다. 케이블 외국어 방송인 아리랑TV의 메인 뉴스 ‘아리랑 투데이’(월~금 오전 7시~8시, 11시~12시)를 진행하는 김기호(39) 앵커가 그 주인공.

CNN을 듣는 듯 매끄러운 발음과 진행에 교포 출신이라 짐작하기 십상이지만, 아리랑TV에선 흔치 않은 국내파다. 해외 거주는 초등학교 2년 여 홍콩에서 영국인학교에 다닌 게 전부. ‘날고 기는’ 해외파 기자들을 물리치고 메인 뉴스 진행석에 앉기까지 “국내파 출신이란 걸 핑계 삼고 싶지 않았던” 본인 승부욕에다 아리랑TV의 변신 전략이 맞물렸다.

◆토종 영어로 세계인에 뉴스=‘버터 발음’은 익혔지만, 2년 체류의 기억은 곧 잊혀졌다. 남들처럼 ‘필수어휘 2만2000’ 외우고 『성문종합영어』로 공부해 대학시험을 봤다. 한국외국어대 영어과와 KATUSA 군복무 시절만 해도 “영어를 좀 하는 정도”였다. 아리랑TV 공채 1기 PD로 입사한 이후에도 프로그램 제작만 하는지라 영어 쓸 일이 거의 없었다. 남들마냥 ‘영어병’이 찾아온 건 1998년 보도국 기자로 전환하면서다.

“PD와 달리 기자는 스스로 영작을 하고 리포트를 해야 하잖아요. 저 말곤 전부가 평균 10년 이상 해외 체류자들이라 저희들끼리는 영어로 얘기할 정도예요. 후배보다 못 하니 오기가 생기더라고요. BBC·CNN을 보며 영어 뉴스의 패턴을 익히고, 선배 앵커의 스크립트를 가져가서 달달 외웠어요.”

그래도 방송 큐사인이 떨어지면 가슴이 두근반 세근반 뛰었다. ‘네이티브 스피커가 아닌데’ 하는 자괴감에 발음·문법이 항상 신경 쓰였다. 극복할 길은 공부 뿐. 사전을 끼고 살면서 막힐 때마다 선후배 가리지 않고 물었다. ‘토종’의 열등감이 사라진 건 2004년 CNN 월드리포트의 ‘올해의 정치기사상’을 수상하면서.

“2002년 대선을 인물 대립으로 분석한 게 호평 받았어요. 한국인이라서 가능한 주제가 평가받은 순간, 네이티브와 겨룰 수 있는 나의 강점을 확인했죠. 영어란 의사소통의 매개체일 뿐이란 걸 깨달으면서 자신감이 생겼어요.”

현재 그의 영어는 15년간 해외에서 살다 온 민선희 공동 앵커가 “당연히 해외파인 줄 알았다”고 할 정도로 완벽하다. 그럼에도 실수 없는 생방송을 위해 오전 3시에 출근, 전 세계 뉴스를 샅샅이 검토해 ‘한국형 영어 뉴스’를 준비한다. 이젠 오히려 네이티브 스피커의 단어 선택을 교열해주는 위치가 됐다.

“예컨대 노무현 전 대통령이 검찰에 소환되면서 ‘면목 없다’고 할 때, 타 매체는 일제히 ‘ashamed’로 번역했어요. 하지만 저는 한국적인 ‘낯이 안 선다’는 표현을 전하고 싶어서, 민 앵커와 상의한 끝에 ‘I don’t have the face to stand before you’라는 문장으로 소개했죠. 한국어에 대한 깊은 이해가 고급 영어를 가능케 한답니다.”

“한국인이라는 벽을 스스로 쌓고 싶진 않다”는 그는 CNN의 앤더슨 쿠퍼를 롤모델이자 라이벌로 꼽는다. “현장과의 호흡을 유지하면서 자기만의 시각을 전달하는 앵커의 교본”이라는 설명이다.

◆다문화 한국사회 소통 돕고파=지난 2월 첫 전파를 탄 ‘아리랑 투데이’는 한국 뉴스를 영어로 세계에 송출하던 데서 한 단계 나아가 아시아 목소리로 아시아 뉴스를 전달하는 데 목표를 두고 있다. ‘알 자지라’ 방송이 아랍권 시각을 송출하듯, 아시아의 시각을 세계에 알리는 대표 채널이 되겠다는 것이다. “국제 뉴스가 국내에선 종종 가십으로 치부되듯, 외국인들도 한국 뉴스의 맥락을 잘 몰라요. 한반도 핵문제 등 예민한 문제를 아시아의 관점에서 갈무리하는 것도 그래서 필요하죠.”

“외국인도 한국 문화에 적응해야 하지만 한국인도 국내에 뿌리 내린 다문화에 적응해야 한다”는 게 김 앵커의 생각. 영어는 이런 다양한 사람들이 소통할 수 있는 가장 보편화된 수단이라는 것이다. 그럼에도 “영어 스트레스에 질식되지 말라”고 조언했다.

“제 두 아이도 조기교육 안 시켜요. 관심과 필요가 생길 때 이끌어 주면 된다고 봐요. 요즘 첫째(초2)가 ‘아빠처럼 외국말 할래’라고 해서 영어 TV 같이 보기 시작한 걸요. 영어도 결국 언어잖아요. 의사 표현의 수단으로 중요성을 인식할 때 자연스레 환경을 만들어주면, 우리말 배우듯 즐겁게 따라간답니다.”

 강혜란 기자
Posted by 워렌팍 - 가치를 만드는 지식 혁신가
Useful English Expressions for Business Situation : 4th. AUG

- Attending a Convention.

 A : What will the level of dress be for this convetion?
 B : Business Casual, Mostly, We'll be meeting with clients
      Make sure you have a professional looking outfit for that
 A : Anything else I should do?
 B : Leave some room in your bag. You're going to get a lot of compliementary goodies.
Posted by 워렌팍 - 가치를 만드는 지식 혁신가
이 곳에 나열한 이야기가 영어공부의 바른 길이라고 주장하진 않습니다. 경험에서 우러난 걸 그대로 적어본 것입니다.

  •    영어를 날마다 연인 만나듯 만난다

학문의 길이 끝이 없듯 영어의 정복이란 있을 수 없습니다. 사용하지 않는 말은 매일 잃고 잊을 수 밖에 없습니다. 지금 쓰이는 말은 언제 사라질지 모릅니다.

아무리 바빠도 영어를 읽거나 듣고 하루를 보내야합니다. 며칠 지나면 벌써 낯선게 영어입니다.
시험 도중에 급한 과목들 공부하느라 영어 들여다 볼 시간이 없어 몇 날이 지난 후 쳐다보면 얼떨떨해지는 경험이 있을 걸로 생각합니다.

영어에 대한 시각적 청각적 감각을 계속 유지해야합니다.

  •  단어는 철자로 기억하지않고 발음으로 기억한다
    어느 정도 영어의 물이 고이면 단어는 철자로 외우는 습관에서 벗어나야 합니다. 단어는 발음으로 익혀 물처럼 흘러나오도록 반복하여야합니다.

    발음을 익히는 동안 시각적 영상은 머리에 남게되어, 철자는 거의 따라오게됩니다. 물론 철자가 어려워 영어를 모국어로 가진 나라에서도 철자법대회[spelling bee contest]가 있는 건 사실 이지만, 그것은 초등학교 저학년에게 해당되는 이야기입니다.

    아기들이 글자를 배워서 말을 하는 건 아닙니다. 발음 할 수 없으면 글자를 읽을 수 없습니다. 발음이 되어있지 않는데 회화 속에 그 말을 꺼내 사용할 수 없습니다.

  • 어휘는 정독이 아니라 다독으로 익힌다
    영어공부에서 최후에 우리에게 커다랗게 우리의 실력을 떠받치는 두 개의 탑은 읽기[comprehension]와 말하기[conversation]입니다.

    이 두 탑을 지지하는 건 어휘, 문법, 듣기입니다. 그 것들 가운데 어휘가 가장 중요합니다.

    단어만을 정리한 책들이 많은데 보통 사람에겐 효율성이 없습니다. 다양한 이야기나 기사 속에서 어휘를 만나야 기억에 훨씬 오래 남습니다.

    영어로 된 소설을 한 권 읽어치운 뒤의 그 성취감은 곧 다른 영어 소설을 주저 없이 들게됩니다. 시작이 반인거죠. 어휘는 다독이 빠른 길입니다.

  • 사전이 선생님이다

사전의 중요성은 영어공부한 사람은 누구도 그 중요성을 부인하지 못합니다. 문법에서 발음 그리고 낱말의 쓰임 새까지 두루 다루므로 의문점이 있으면 사전을 찾아야합니다. 사전을 자주 사용해서 얻는 점 가운데 하나가 영어는 물론 우리말의 고급 어휘도 익히게됩니다.
말하자면 나라말 공부도 하게된다는 거죠.

사전을 가리는데 주의할 점은 풀이말이 현재 우리가 쓰는 말인가하는 점과 풍부한 예문이 수록되어있는가 하는 점입니다.

영영사전과 영한사전의 선택은 꼭 집어 말할 수가 없습니다. 어느 게 영어공부에 더 보탬이 되는가를 지적할 수 없다는 말입니다.
날마다 영어만 구사하는 사람에겐 영영사전이 낫습니다. 하지만 나랏말도 구사하는 우리에겐 영한사전이 낫습니다. 우리말 고급어휘에 한계를 느끼는 배우는 사람에겐 영영사전을 추천하는 일은 정신의 긴장만을 줄 뿐 바람직하지 못합니다.

  •   문법은 문장이 이해되면 용어고 뭐고 버린다.

    문법 용어때문에 처음 문법을 만나는 사람은 그 개념을 잡는데 많은 시간을 보냅니다. 개념 자체가 어렵기도하지만 문법용어가 낯선 한자어 투성이므로 그럴 수밖에 없습니다. 아마 일본 문법서에 나온 말을 한자어로 적은 우리의 초기 문법책이 지금까지 그대로 이어나온 까닭이 아닌가 생각합니다.

    일본 영문법 사이트 가보기

    그 일본말 문법용어를 우리 언어 감각에 맞도록 첨삭없이 받아드린 걸로 100년이 넘도록 우리는 소중한 유산처럼 날마다 익히고 있습니다. 한자를 안다는 사람도 '관사'라는 말을 들으면 와 닿는게 없는 게 우리의 현실입니다. 여러분이 사회의 주류가 될 때 이런 문제도 다룰 수 있기 바랍니다.

    문법은 바른 말 쓰고 말하기 위한 소수의 잣대일 뿐 다수의 대중-날마다 영어를 구사하는 수 많은 사람에겐 불필요한 것입니다. 날마다 영어로 생활하며 사는 사람에겐 문법적 접근은 필요없다는 말입니다. 우리가 문법 몰라도 한국어 능숙하게 못하는 사람 없는 것과 같은 맥락입니다.

    문법은 듣기가 출중해지면 우리 머리에서 점점 사라지게되는 건 암시하는 게 많습니다.

  •   듣기는 다청이다.

    듣기는 기초 단어부터 시작해야합니다. 뉴스영어까지 듣는 사람이 새나 그림따위의 단어를 잘 놓칩니다. 기초를 건너 뛴 사람들의 이야기입니다.

    듣고 받아쓰기[dictation]하는 식의 집중듣기 공부가 지치지만 않는다면 좋지만, 일상적인 일을 하며 의식과 무의식가운데 규칙적으로 훈련해보세요.

    물론 한 사람의 목소리만 들어서는 안됩니다. 다양한 사람의 목소리에 다양한 주제를 듣는 거죠. 그런 점에서 보면 영화도 좋고 인터넷의 생방송-뉴스, talk show등 닥치는대로 다청하는 것입니다.

    얼마나 오래 듣기 연습했는가는 '귀 뚫기'와 정확히 정비례합니다.

  •   회화는 처음도 용기, 마지막도 용기다.

    많은 어휘와 실력이 있어도 회화를 하지 못하는 장애물은 용기입니다. 물론 듣기라는 무기가 없으면 말 꺼낼 최소의 무기도 없이 전쟁에 나가는 꼴이지만, 거기 그 나라에서 태어나지 않는 사람이 듣기가 완벽한 사람은 없습니다.

    우리가 우리나라 랩가수의 가사를 알아듣지 못하는 경우도 흔하고 사투리를 알아듣지 못하는 경우도 많은데, 영어야 알아듣을 수 없는 게 당연합니다.

    우리가 어느 외국인이 한국말을 할 때 완벽한 구사를 기대하지 않듯 그들도 우리에게서 완벽한 영어를 기대하지 않습니다.

  •   독해의 시작은 직독직해가 아니라 '직독역해'다.

그들이 읽은대로 그 뜻을 이해하듯 우리도 그래야한다는 직독직해의 논리는 나무랄데 없습니다. 문제는 처음 영어를 배우는 사람에겐 이게 불가능하며 혼란을 야기한다는 사실입니다.

문법을 모르면 아니 직독직해를 강요받은 애들은 다음 두 문장을 곧잘 이렇게 이해합니다.

“ I went to meet my mom.”을 해석시키면 '난 가서 엄마 만났다.'라고 합니다.' 엄마를 만났다는 얘긴 없는데 말이죠. 엄마 만나러 갔다죠?
“ He got back home when it started raining.”라는 문장을 '그가 집에 돌아왔을 때 비가 내리기 시작했어.'라고 합니다. 아니죠? 비가 내리기 시작해서 집으로 돌아왔다죠?
I was surprised to hear the news." 나는 놀라서 그 소식을 들었다."가 아니라 "그 소식을 듣고 놀랐다.''지요?

"This is the man whom I met in the park."라는 관계대명사 가진 문장이 있습니다. 이 문장은 whom I met in the park.the man을 설명한다/꾸민다/한정한다/제한한다라고 설명합니다. 이 문법대로라면 '이 남자는 내가 공원에서 만났던 남자다' 라고해야 꾸민다/한정한다는 말이 사리가 통합니다.

Babies experience anxiety when they see strangers.
'아기들은 불안을 경험할 때 낯선 사람들을 만난다' 가아니고, '아기들은 낯선 사람을 보면 불안을 겪는다.'죠? 하나 더 극단적인 예를 들어 봅니다.

After she had arrived home from Seoul, she went out to see her friends without changing her clothes. 서울에서 도착한 뒤, 그여자는 친구만난다 옷도 갈아입지 않고 외출했다.

. ⇒She went out to see her friends without changing her clothes after she had arrived home from Seoul. 서울에서 도착한 뒤, 그여자는 친구만난다 옷도 갈아입지 않고 외출했다.
그런데 여기 after를 after이전 문장과 연결시켜 이렇게 하는 사람이 있습니다.
친구 만나러 옷도 갈아입지 않고 밖에 나간 후 그녀는 서울에서 집에 도착했다.

물론 그럴 수가 있느냐고 반문하겠지만 현실은 그렇습니다. 우리말과 어순이 다르므로 그럴 수밖에 없습니다. 주어 말하고 뒤에서 부터 거꾸로 올라온 '직독역해'를 연습한 애들은 단어만 알면 곧 그 뜻을 알아차립니다.

역해가 시간 낭비일 순 있습니다. 하지만 주어 동사가 무엇인지, 어순이라는 말이 생소한 나이에 직독직해로 그 나라 사람이 되고 그들의 사고방식에 접근하여 영어를 온전하게 터득하라는 논리는 이상에 기초를 둔 허구일 뿐입니다.

결론적으로 '직독역해'로 연습해온 사람이 문장에 대한 눈이 열리면 '직독직해'는 자연스럽게 따라옵니다. 시작은 직독역해로 시작해야합니다.
Posted by 워렌팍 - 가치를 만드는 지식 혁신가

1. 전화를 걸 때
  외국어로 전화 통화를 할 경우, 명료하고 간결하게 한다. 전화는 상대의
얼굴
표정이 보이지 않는 만큼 상대가 말하는 것을 정확히 알아듣는 것과 자기가
말하고자 하는 것을 정확하게 발음하는 것이 중요하다.
  전화 번호는 따로따로 떼어 읽는다. 만약, 234-8765라면 "two three four
eight seven six five"로 읽으면 된다. 공중 전화 박스는 미국에서는
telephone
booth라고 하고, 영국에서는 telephone kiosk라고 한다.

    * 자기 이름을 대다
  Hello! This is Kang Yon-soo speaking.
  여보세요! 강연수인데요.
  Hello! This is Mr. Kim of the A Company.
  여보세요1 저는 A사의 미스터 김입니다.
  Hello! This is Mr. Lee of the K Company of (or from) seoul speaking.
  여보세요! 저는 서울에 있는 K사의 미스터 리입니다.
  This is Han Ji-su.
  한지수입니다.
  I'm Han Ji-su.
  저는 한지수입니다.
  This is Mr. Kim from Seoul.
  서울에서 온 미스터 김입니다.
  I'm Kim Ch'ol-soo of the S Company in (or from) Seoul.
  서울 S사의 김철수입니다.
  This is Mr. Kang of A Publishing Company.
  A출판사의 미스터 김입니다.
    * 이름의 철자를 말하다
  My name is Yu Mi-na. That's: Y for Yesterday, U for Umbrella, M for
Morning, I for Image, N for New, A for America.
  유미나입니다. 철자는 Yesterday의 Y, Umbrella의 U, Morning의 M, Image의
I, News의 N, America의 A입니다.
    * 전화 번호를 확인하다
  Is this 701-6363?
  거기가 701-6363입니까?
  What number should I dial to get the operator?
  교환에게 걸려면 몇 번을 돌려야 합니까?
  What number should I dial for information?
  안내계는 몇 번 다이얼을 돌려야 합니까?
  What's the area code for New York?
  뉴욕의 지역 번호는 무엇입니까?
  I'd like to have the number of the Capital Hotel.
  캐피털 호텔의 전화 번호를 알고 싶습니다.
    * 전화를 걸어 달라고 하다
  Could you call me, please?
  전화를 걸어 주시겠습니까?
  Would you mind giving me a call?
  전화를 걸어 주시겠습니까?
  Would you please give me a call?
  전화를 걸어 주시겠습니까?
  Would you mind calling back later?
  나중에 다시 전화를 걸어 주시겠습니까?
  How about telling him call you back later?
  나중에 그에게 전화 걸라고 하면 어떨까요?
  Would you ask her to call me, please?
  그녀에게 전화해 달라고 일러주시겠습니까?
  Please call me when you arrive in Taegu.
  대구에 도착하면 전화를 걸어 주세요
    * 전화를 빌리다
  May I use your telephone?
  전화를 써도 될까요?
  Can I use your phone?
  전화를 써도 될까요?
  May I use the phone?
  전화를 써도 될까요?
    * 공중전화를 찾다
  Where can I find a pay phone?
  공중 전화가 어디에 있습니까?
  (주) pay phone: 공중 전화
  Is there a pay phone near here?
  이 근처에 공중 전화가 있습니까?
  Excuse me. Is that a pay phone?
  실례합니다. 저것이 공중 전하입니까?

    2. 상대방에게 연결을 부탁할 때
  전화는 상대방과 "음성"만을 매개로 대화를 하므로 전화 사용에 필요한 기본
표현과 에티켓을 익혀 둔다.
  먼저, "Hello! This is ( - )." 라고 상대에게 자신의 이름을 알리고,
동시에
간단한 인사말을 덧붙인다면 좋은 인상을 주게 된다.
  다음 "May I speak to ( - ) (--씨를 부탁합니다.)"라고 말한다. 이에
"접니다만" 하고 대답할 때 "This is he speaking."이라고 한다. 여성일
경우는
"This is she speaking."이며, 간단하게 "Speaking."해도 된다.

    * 상대를 연결해 달하고 하다.
  Hello, this is Mr. Han. Can I talk to Mr. Brown?
  여보세요, 전 미스터 한입니다. 미스터 브라운과 통화할 수 있을까요?
  Will (or Would, could) you put me through to Mr. George Brown, the
manager of the Import Section.
  수입과 과장인 미스터 조지 브라운을 연결해 주시겠습니까?
  (주) put through: --를 연결하다
  I'd like to speak to Mr. George Brown, the manager of the Export
Section.
  수출과 과장인 미스터 조지 브라운과 통화하고 싶습니다.
  Is Mary in?
  매리 있나요?
  I'd like to talk to (or with) Mr. George Brown.
  미스터 조지 브라운과 얘기하고 싶은데요.
  Could I speak to Mr. George Brown, please?
  미스터 조지 브라운과 통화할 수 있을까요?
  Is Mr. George Brown available now?
  미스터 조지 브라운을 지금 바꿔줄 수 있으신가요?
  (주) available: 사용할 수 있는, 통용하는, 가능성이 있는
  Is Susan Smith there?
  수잔 스미스 계신가요?
    * 상대를 확인하다.
  Is this Mr. Brown?
  미스터 브라운인가요?
  Hello! Susan?
  여보세요! 수잔이니?
  Hello, this is Susan. Is this Mr. Brown?
  여보세요, 전 수잔입니다. 브라운 씨인가요?
    * 인사를 나누다.
  Hi, Mr. Brown. How are you? This is Mr. Kim.
  안녕하세요, 미스터 브라운. 어떻게 지내십니까? 전 미스터 김입니다.
  Hi, Mr. Brown. Seems I haven't seen you for a long time.
  안녕하세요, 미스터 브라운. 오랜만입니다.
  Hi, Mr. Brown. How are you? I'm Mr. Park of the B Company.
  안녕하세요, 미스터 브라운. 어떻게 지내십니까? 전 B사의 미스터 박입니다.
  I'm sorry to bother you at this hour.
  이런 시간에 전화를 걸어서 죄송합니다.
  (주) bother: --를 괴롭히다. 당황하게 하다.
    * 관련 부서로 돌려 달라고 하다.
  May I have the Foreign Department?
  외국부로 전화를 연결해 주시겠습니까?
  Will (or Would, Could) you connect me with the Foreign Department?
  외국부로 전화를 연결해 주시겠습니까?
  May I speak to someone in charge of marketing?
  마켓팅을 담당하고 계신 분을 좀 바꿔 주시겠습니까?
  (주) in charge of: --을 맡아서, --에게 위탁되어
  I'd like to speak to your accounting manager.
  경리 과장님과 통화하고 싶습니다.
    * 구내선으로 돌려 달라고 하다
  May I have Extension 456?
  구내 456번으로 돌려주시겠습니까?
  Extension 123, please.
  구내 123번 부탁합니다.

    3. 용건을 이야기할 때
  업무상 혹은 여러 가지 사정으로 외국인과 전화 통화를 할 경우, 전하고자
하는 내용을 사전에 정리하여 적절한 시간을 선택하는 것이 좋다.
  당황하지 말고 차분한 마음으로, 용건을 분명히 이야기하는 것이 효율적인
Phone communication의 요령이다.
  미국인들은 (make it) 이란 구어 표현을 자주 쓰는데, "목표를 달성하다, 잘
해내다"등의 뜻의 관용구가 되었다. 따라서, "When can you make it?"라고
했을
때는 "몇 시가 좋겠습니까?"라는 의미가 된다.

    * 만남을 요청하다.
  I'd like to make an appointment to meet you at your convenience next
week.
  내주 편리하신 시간에 만날 약속을 하고 싶습니다.
  I have some very important business to talk about.
  말씀드릴 매우 중요한 용무가 있습니다.
  I'd like to meet you to talk about the pending issue of buying another
300 laptop personal computers from your company.
  귀사로부터 랩탑 퍼스널 컴퓨터 300대를 추가 구입하는 현안에 대해 당신과
만나서 상담하고 싶습니다.
  (주) pending: 미결정의, 현안 중인
  (주) laptop computer: 탁상용 컴퓨터 (desk top computer)보다 소형으로
이동하기 편하고 무릎 위에 올려놓고 사용할 수 있다.
  Let me just be your most trusted friend, whenever you have a tough
problem call me, please.
  저를 가장 신뢰할 수 있는 친구라고 생각하고 어려운 문제가 있을 때는
언제든지 전화하세요.
    * 예정을 확인하다
  What's your schedule for next week?
  다음 주 일정이 어떻게 되십니까?
  What's your schedule for next week?
  다음 주 일정이 어떻게 되십니까?
  What day suits you best?
  어느 날이 가장 적합할까요?
    * 날짜를 정하다.
  If it's all right, I'd like to visit your office next Tuesday.
  괜찮으시다면, 다음 주 화요일에 귀사를 방문하고 싶습니다.
  I'd like to call on you next Tuesday if I may.
  괜찮으시다면 다음 주 화요일에 귀사를 방문하고 싶습니다.
  May I call on you next Tuesday?
  다음 주 화요일에 방문해도 될까요?
  I'd like to drop in next Tuesday if it's convenient.
  괜찮으시다면 다음 주 화요일에 들르겠습니다.
  I'd like to meet you, possibly on Wednesday, June 9.
  가능하다면, 6월 9일 수요일에 뵙고 싶습니다.
  I'd like to meet you next Thursday, that's May 25th.
  다음 주 목요일, 5월 25일에 만나고 싶습니다.
  Can I see you someday next week?
  다음 주 언제쯤 뵐 수 있을까요?
  Can you meet me on Friday? Or do you have another appointment?
  금요일에 저를 만날 수 있습니까? 아니면 다른 약속이 있으십니까?
    * 사정을 확인하다.
  The sooner, the better. How about next Tuesday?
  빠를수록 좋지요, 다음 화요일은 어떻습니까?
  I wonder if you would have time to meet me on Thursday.
  목요일에 저를 만날 시간이 있으신지요?
  Would Monday be all right?
  월요일이 좋으시겠습니까?
  OK, please keep Wednesday open.
  좋아요, 수요일엔 시간을 비워 두세요.
    * 시간을 결정하다
  What time will be convenient?
  몇 시가 편리하겠습니까?
  When can you make it?
  몇 시가 편리하겠습니까?
  What time can I come?
  몇 시에 올까요?
  When is it convenient to visit you?
  언제 방문하면 좋겠습니까?
  How about at 9 in the morning?
  오전 9시는 어떻습니까?
  Will 5 o'clock be all right?
  5시가 괜찮겠습니까?
  Would 10:00 be all right?
  10시가 괜찮겠습니까?
    * 시간을 확인하다
  All right. Will you please make an appointment for me at 9:30 (nine
thirty) in the morning?
  좋아요. 저와 오전 9시 30분으로 약속을 하시겠습니까?
  So, I will come and see you at your office at 9 in the morning that
day.
  그러면, 그날 오전 9시에 당신의 사무실로 가서 만나죠.
  How long could you give me?
  얼마 정도 시간을 내주실 거예요?
    * 장소를 결정하다.
  Thanks. I'll be there then.
  고마워요. 그때 시간에 가겠습니다.
  See you then. Bye.
  그때 만나요. 안녕.
  Where shall we meet?
  어디에서 만날까요?
  Shall I call on you?
  제가 당신을 방문할까요?
  Can you come here?
  이곳에 올 수 있으세요?
  It's up to you.
  그것은 당신에게 달렸습니다.
  (주) be up to: --의 뜻에 따라 정해지는
  Would the lobby of the Plaza Hotel be convenient?
  플라자 호텔 로비가 편리하시겠습니까?
  Why not at my office?
  저의 사무실은 어떻습니까?
  Yes, that would be fine.
  네, 그게 좋겠습니다.
  I'll see you in the lobby of the Capital Hotel at 11:30 (eleven
thirty).
  11시 30분에 캐피털 호텔 로비에서 뵙겠습니다.
    * 약속을 연기하다.
  I'm calling you to ask if you could postpone my appointment with you,
which is scheduled for next Tuesday morning.
  다음 주 화요일 아침으로 정했던 저와의 약속을 연기하실 수 있는지 여쭙기
위해서 전화드립니다.
  I'm sorry, he isn't available now. He'll be available tomorrow
afternoon.
  공교롭게도 그는 지금 경황이 없습니다. 내일 오후라면 용건을 받을 수
있습니다.
    * 약속을 취소하다
  Mr. White, I'm sorry but I have to cancel my appointment with you
scheduled for next Thursday.
  미스터 화이트, 미안하지만 다음주 목요일로 예정된 저와의 약속을 취소해야
되겠는데요.
  Perhaps we can make it another time.
  다른 날 약속하는 게 좋을 것 같군요.
  Could we make it some another tome?
  다른 날이 좋겠습니까?
  A problem has come up, and I can't come to see you tomorrow.
  사정이 생겨서 내일 당신을 찾아 뵐 수가 없습니다.
  (주) come up: 다가오다, 닥치다
    * 회의 때문에
  I was asked to attend an extraordinary meeting, so I have to cancel the
appointment for this afternoon.
  긴급 회의에 참석해 달라는 요청을 받았기 때문에, 오늘 오후 약속을
취소해야 하겠습니다.
  I will call you back later to arrange a new appointment.
  새로 약속을 하기 위해서 나중에 다시 전화를 드리겠습니다.
    * 병 때문에
  Unfortunately I've caught a cold, so I can't come to see you this
evening.
  불행하게도 감기에 걸려서 오늘 저녁에 당신을 만나러 가지 못하겠습니다.
  I have to undergo (or have) an operation for appendicitis early next
week.
  내주 초에 맹장 수술을 받게 되었습니다.
  (주) undergo an operation: 수술받다 cf. perform: --수술하다
  (주) appendicitis: 충수염, 맹장염
  I'll call you back when I get well.
  건강이 회복되면 다시 전화드리겠습니다.
    * 용건을 말하다.
  I'm calling about your order.
  당신이 주문하신 것에 대해 얘기하려고 전화합니다.
  I'm calling in connection with the specification of the ordered model.
  주문한 모델의 명세에 관하여 얘기하려고 전화합니다.
  (주) in connection with: --와 관련하여
  I'd like to check on the order.
  주문한 것을 확인하고 싶습니다.
    * 구매에 대하여
  I'm calling you about the purchase of videotape recorders from your
company.
  귀사에서 비디오를 구입하려고 전화합니다.
  We've decided to purchase 1,000 more units of the VTR from you.
  추가로 1,000대의 VTR을 귀사에서 구입하기로 결정했습니다.
    * 상담에 대하여
  I'm calling you about my scheduled visit to your office in Chicago
sometime early in July.
  7월 초순으로 예정되어 있는 시카고의 귀사 방문에 관해서 얘기하려고
전화했습니다.
  I'm scheduled to arrive in New York on June 20 and wish to have a talk
about the personal computer with you, Mr. Baker.
  미스터 베이커, 전 6월 20일 뉴욕에 도착해서 당신과 퍼스널 컴퓨터에 관해
얘기하려고 스케줄을 잡았습니다.

    4. 대화중이거나 부재중일 때
  전화를 받았는데 상대방이 찾는 사람이 대화중이거나 부재중일 경우, 적절한
표현으로는 "Shall I have him call you back later? (나중에 전화드리라고
할까요?)", "Shall I take a message? (전해 드릴 말씀이라도 있으신가요?)"
등이 있다.
  반면, 상대방이 찾는 사람이 지금 부재중이라고 말해야 할 상황이라면,
"He's
not home now. (지금 안 계십니다)"라고 하거나 "He's out."라고 하면 된다.
만약, 내가 통화를 원하는 사람이 대화중이거나 부재중이어서 메시지의 메모를
부탁하려면 자기 이름에 꼭 (Mr.)를 붙여 알리도록 한다.

    * 대화중일 때
  Can I wait?
  기다려도 될까요?
  All right, I'll wait.
  좋아요, 기다리겠습니다.
    * 부재중일 때
  He's not home now.
  지금 안 계십니다.
  May I ask when he's coming back?
  그가 언제쯤 돌아올까요?
  Do you know what time he will be in?
  그가 몇 시쯤 돌아올 지 아십니까?
  What time is he expected back?
  몇 시쯤 돌아올까요?
  When is he expected back?
  몇 시쯤 돌아올까요?
  When will he be (or come) back?
  몇 시쯤 돌아올까요?
  When will he be available?
  몇 시쯤 그가 시간이 있겠습니까?
  What time would you like me to call you again?
  몇 시쯤 당신에게 다시 전화를 드리면 되겠습니까?
    * 다시 걸다
  I'll call you back.
  다시 전화하겠습니다.
  I'll call again.
  다시 전화하겠습니다.
  Let me call you back later.
  후에 다시 전화하겠습니다.
  I'll call again later.
  후에 다시 전화하겠습니다.
  OK, I'll call you again in 20 minutes. Thank you.
  알았어요, 20분 후에 다시 전화하겠습니다. 고마와요.
  Let me call you back in three hours.
  3시간 후에 다시 전화하겠어요.
    * 메시지를 부탁하다.
  I would like to leave a message.
  메시지를 남기고 싶습니다.
  Will you like to leave a message.
  (그에게) 메시지를 남겨도 될까요?
  Could (or Can, May) I leave a message (for him)?
  (그에게) 메시지를 남겨도 될까요?
  Would you like to leave a message for her?
  그녀에게 메시지를 남겨 주시겠습니까?
  Can I give her a message?
  그녀에게 메시지를 전할 수 있습니까?
    * 메시지 내용을 말하다.
  Would you just tell him that I called, please?
  그분에게 제가 전화했다고만 전해 주시겠습니까?
  Please tell him that Mr. Kim called.
  미스터 김이 전화했다고 그에게 말해 주세요.
  Just tell him I called. I'll call him again later.
  제가 전화했다고만 전해 주세요. 나중에 다시 전화하겠습니다.
  Please tell Mr. White: I'm Mr. Park of the K Company of Seoul. I
arrived
last night
and want to talk with him about some business he must know about this
time.
  미스터 화이트에게 이렇게 전해 주십시오: 전 서울에 있는 K사의 미스터
박인데요. 어젯밤에 도착했고, 그분이 꼭 알아둬야 할 몇 가지 일에 대해
그분과 상담하기를 원한다고요. 내일 이때쯤에 귀사로 전화하겠습니다.
    * 전화를 부탁하다.
  Would you ask him to call Mr. Kang when he comes back?
  그가 돌아오면 미스터 강에게 전화해 달라고 전해 주십시요.
  Will you tell him to call me back?
  그에게 저한테 전화해 달라고 말해 주시겠어요?
  Please ask him to call me as soon as he gets back.
  그가 돌아오는 즉시 저에게 전화하라고 부탁드립니다.
  Could you have him call me as soon as he)s free?
  그가 시간이 나는 대로 곧 저에게 전화하게 해주시겠어요?
  My number is 732-4775.
  제 전화 번호는 732-4775입니다.
  He knows my number.
  그가 제 전화 번호를 압니다.
  Please ask him to call Mr. Kim, 732-4775, as soon as he gets back.
  그가 돌아오는 대로 732-4775, 미스터 김에게 전화하라고 얘기해 주세요.

    5. 전화를 받을 때
  사무실에서의 전화 영어는 일정한 Pattern이 있으므로 빈번하게 쓰이는
표현을 기억해 두면, 일반적인 용건은 용이하게 처리할 수 있다.
  "I beg your pardon? (다시 한 번 말씀해 주시겠어요?)"라든가 "May I help
you? (도와 드릴까요?)", "Who are you calling? (누구에게
전화하셨습니까?)",
"What section is he in? (어떤 부서에서 일하지요?)"등의 표현을 알아둔다.
  만약 "--씨, 전화입니다"를 영어로 말해야 한다면, "Mr.--, you're waited
on
the phone." 혹은 "Mr.--, it's for you."라고만 해도 된다.

    * 전화에 응답하다.
  I'll answer it.
  내가 전화를 받을 거야.
  Hello.
  여보세요.
  Yes, Mr. Kang speaking.
  예, 미스터 강입니다.
  This is Mr. Kang speaking.
  예, 미스터 강입니다.
  That's me.
  전데요.
  This is he (or she).
  전데요.
  Speaking.
  전데요.
  May I ask who's calling?
  누구십니까?
  Who is this calling, please?
  누구십니까?
  Who is speaking, please?
  누구십니까?
  Who is this, please?
  누구십니까?
  Mr. Kim speaking. Who is this calling, please?
  미스터 김입니다. 전화하시는 분은 누구십니까?
  May I have your name, please?
  성함을 알려 주시겠습니까?
  Can you spell that, please?
  철자를 불러 주시겠습니까?
    * 용건을 묻다.
  May I help you?
  도와드릴까요?
  What can I do for?
  도와드릴까요?
    * 상대방을 확인하다.
  Who are you calling?
  누구에게 전화하셨습니까?
  Who would you like to speak to?
    * 부서를 확인하다.
  What section is he in?
  그는 어떤 부서에서 일합니까?
  (주) section: n. 과, 당, 파, 구역, 절, 항 v.나누다, 구분하다
  What section (or department) are you calling?
  어는 부서로 전화하셨습니까?
    * 같은 이름이 있는 경우
  We have two Kim Jin-hos. May I have his department?
  김진호라는 사람이 두 명 있는데요. 그의 부서를 말씀해 주시겠습니까?
  There are two Miss Kims in our secretariat, would you tell me the full
name?
  비서실엔 2명의 미스 김이 있으니, 이름을 말해 주시겠습니까?
  (주) secretariat: 비서실, 비서직
  We have several Kims in our company. Do you know the full name, please?
  우리 회사에는 몇 명의 김 씨가 있는데요. 성과 이름을 모두 알 수
있습니까?
  We have two Yun-suks as a matter of fact. Would you talk to Lee Yun-suk
or Park Yun-suk?
  사실은 윤숙이란 이름을 가진 사람이 두 사람인데요. 이윤숙을 찾으십니까
아니면 박윤숙입니까?
    * 되묻다
  I beg your pardon?
  다시 한 번 말씀해 주시겠어요.
  Beg your pardon?
  다시 한 번 말씀해 주시겠어요.
  Pardon me?
  다시 한 번 말씀해 주시겠어요.
  Pardon.
  다시 한 번 말씀해 주시겠어요.
  May I have your name again, please?
  이름을 한 번 더 말해 주시겠어요?
  What's your name again, please?
  이름을 한 번 더 말해 주시겠어요?
  How do you spell that?
  철자가 어떻게 됩니까?
  I'm sorry, could you repeat that, please?
  죄송합니다만, 한 번 더 말씀해 주시겠어요?
  I'm sorry. Could you speak up a little?
  죄송합니다. 좀더 크게 말씀해 주시겠어요?
  Pardon me? I can't hear you.
  한 번 더 들려주시겠어요? 말씀을 잘못 알아듣지 못해서요.
  Sorry, I didn't quite catch that.
  죄송합니다만, 말씀을 잘 알아듣지 못했습니다.
  Please speak a little more slowly.
  조금만 더 천천히 말해 주세요.
    * 잘못 걸린 전화
  This is 732-4775. What number are you calling?
  여기는 732-4775입니다. 몇 번에 전화하셨습니까?
  This is 732-4775. What number did you dial?
  여기는 732-4775입니다. 몇 번에 전화하셨습니까?
  I'm sorry. I think you've got the wrong number.
  미안합니다. 전화를 잘못 걸었습니다.
  I'm sorry You have the wrong number.

  미안합니다. 전화를 잘못 걸었습니다.
  Sorry, wrong number.
  미안합니다. 전화를 잘못 걸었습니다.
  Sorry, I've dialed the wrong number.
  미안합니다. 전화를 잘못 걸었습니다.
  There's no such person here. you must have the wrong number.
  여기는 그런 사람이 없는데요. 잘못 거셨습니다.

    6. 전화를 바꿔 줄 때
  전화 수화기를 든 채 기다리라고 할 때, 영어 표현은 "Can you hold the
line, Please? (그대로 기다려 주십시오.)"라고 하거나 "Hang on.", "Hold
on."이라고 하면 된다.
  또한, 전화를 다른 곳으로 연결해 줄 때에는 "connect-- with--", "put--
through to--", "transfer-- to--" 등의 표현을 이용하여 회화를 구사해 본다.
"끊을까요?"라고 묻고 싶을 때에는 "Shall I hang up?"이라고 한다.

    * 기다려 달라고 하다
  One moment, please.
  잠깐만 기다려 주세요.
  Just a minute, please.
  잠깐만 기다려 주세요.
  Please hold on.
  잠깐만 기다려 주세요.
  (주) hold on: (전화를)끊지 않고 두다, 기다리다, 계속하다
  Hold on, please.
  잠깐만 기다려 주세요.
  Hold the line, please.
  잠깐만 기다려 주세요.
  Can you hold the line, please?
  그대로 기다려 주시겠어요?
  Will you hold the line a moment, please?
  잠깐만 기다려 주시겠어요?
  Yes, Mr. White, hold on a minute, please.
  네, 미스터 화이트, 잠깐만 기다려 주세요.
  Please hang up and wait till we call you back.
  이쪽에서 다시 전화할 때까지 끊고 기다려 주십시오.
  (주) hang up: (전화를)끊다, 시간을 길게 하다(=delay)
  Thank you for waiting.
  기다려 주셔서 감사합니다.
  I'm sorry to keep you waiting.
  기다리게 해서 죄송합니다.
    * 본인에게 바꿔 주다
  I'll put you through to Mr. Kang.
  미스터 강에게 전화를 돌려드리겠습니다.
  Mr. White, Mr. Brown is on the phone.
  미스터 화이트, 미스터 브라운은 지금 통화중입니다.
  Mr. White, you are wanted on the phone.
  미스터 화이트, 전화입니다.
  Mr. White, telephone.
  미스터 화이트, 전화입니다.
    * 담당 부서로 돌리다
  I'll connect you with the department concerned.
  전화를 담당 부서로 연결해 드리겠습니다.
  I'll put you through to the Export Section.
  전화를 수출과로 연결해 드리겠습니다.
  (주) put through: (전화를) 연결하다, --을 성취시키다
  I'll pass you to the manager of General Affairs.
  전화를 총무 과장님에게 연결해 드리겠습니다.
  He's in the Export Section. Let me put you through to him. Just hold
on,
please.
  그는 수출과에 있습니다. 전화를 그에게 돌려드리겠습니다. 잠깐만 그대로
기다려 주세요.
  I'll switch this call to extension 123.
  이 전화를 구내 123번으로 연결해 드리겠습니다.
  (주) switch: v. 스위치를 돌리다, 전환하다 n. 교환대
  You can converse with Mr. president now. Please hang on.
  지금 회장님과 통화할 수 있습니다. 기다리십시오.
    * 돌릴 수 없는 경우
  I am sorry but I can't transfer this call to him. Could you call again
and dial 732-4775, please?
  죄송합니다만, 이 전화를 그에게 연결시킬 수가 없는데요. 732-4775로 다시
전화해 주시겠습니까?

    7. 본인 대신 전화를 받을 때
  전화를 받고 있는 사람에게 다른 전화가 걸려 왔을 때, 우리말로는 "지금
다른 전화를 받고 있는데요" 라고 하고 하는데, 영어 표현으로는 "He is
talking another line."이라고 한다. 또한 "The line is busy."라고 하여
"통화중입니다."를 의미하기도 한다.
  이에 대한 대응 표현에는, "Let me call you back later. (잠시 후 다시
전화를 드리죠.)", 혹은 "What time would you like to call you back? (몇
시에 다시 걸면 좋을까요?)"라고 상대방의 형편을 물어보는 것도 중요하다.

    * 통화중일 때
  The line is busy.
  통화중입니다.
  The line is engaged.
  통화중입니다.
  He's on another phone. Would you like to wait?
  그는 지금 다른 전화를 받고 있습니다. 기다리시겠습니까?
  Sorry, Mr. Kang is on the other phone. Please hold on a minute.
  죄송해요, 미스터 강은 지금 다른 전화를 받고 있어요. 잠깐만 기다려
주세요.
  Sorry, he's still on the line.
  미안합니다. 그는 아직도 통화중입니다.
  Could you call him again later?
  나중에 그에게 다시 전화해 주시겠어요?
  Shall I have him call you back later?
  그에게 나중에 당신한테 전화하게 할까요?
  Shall I put you through to someone else?
  누군가 다른 사람에게 돌려드릴까요?
    * 자리에 없을 때
  I'm sorry, but Mr. Kim is not at his desk right now.
  죄송합니다, 미스터 김은 지금 자리에 없는데요.
  He should be somewhere in the office, but he's not at his desk at the
moment.
  그는 회사내 어딘가에 있을 겁니다만, 지금 자리에는 없습니다.
    * 전화를 받을 수 없을 때
  I'm afraid he's not available now.
  죄송합니다. 지금 그는 전화를 받을 수 없는데요.
  Sorry, he can't come to the phone right now.
  죄송합니다. 지금 그는 전화를 받을 수 없는데요.
  Sorry, he's tied up at the moment.
  미안합니다, 그는 지금 몹시 바쁜데요.
  (주) be tied up(=be busy): 바쁘다, 움직이지 못하게 되다
    * 회의중일 때
  I'm sorry. He's attending a meeting.
  미안합니다. 그는 지금 회의중입니다.
  I'm sorry. He's in a meeting now.
  미안합니다. 그는 지금 회의중입니다.
  I'm sorry. He's in conference.
  미안합니다. 그는 지금 회의중입니다.
    * 외출중일 때
  He's out now.
  그는 지금 외출중입니다.
  He's not in now (or at the moment).
  그는 지금 외출중입니다.
  He's not in the office.
  그는 지금 사무실에 없습니다.
  He's not in the office.
  그는 지금 전화를 받을 수 없습니다.
  He's not available right now.
  그는 지금 집에 없습니다.
  Sorry, Mr. Kang is out of the office now.
  죄송하지만, 미스터 강은 지금 외출했습니다.
  I'm sorry, but I think he's stepped out.
  미안하지만, 그는 외출하신 것 같습니다.
  I'm sorry, but Mr. Park is gone for the day.
  죄송하지만, 미스터 박은 외출하고 지금 안 계십니다.
  (주) go for a day: 외출하다, 퇴근하다
  Shall I have him call you when he comes in?
  그가 돌아오면 당신에게 전화하라고 할까요?
  I'll have him call you when he gets back.
  그가 돌아오면 당신에게 전화하도록 하겠습니다.
    * 출장중일 때
  I'm sorry, but he's on a business trip to Pusan now.
  죄송하지만, 그는 지금 부산으로 출장중입니다.
  He left for London on business the day before yesterday.
  그는 그저께 런던으로 출장을 떠났습니다.
  He's now at the Kwangju office.
  그는 지금 광주 지점에 근무하고 있습니다.
  He has been transferred to the Kwangju office.
  그는 광주 지점으로 전근을 갔습니다.
  (주) transfer: 전근하다, 전학하다
    * 휴가중일 때
  He's not working today.
  그는 오늘 쉽니다.
  He's off today.
  그는 오늘 쉽니다.
    * 전할 말을 묻다
  Would you like to leave a message?
  전할 말이 있으십니까?
  Is there any message?
  전할 말이 있으십니까?
  Can (or May?) I take a message (for him)?
  전하실 말씀을 적어 놓을까요?
  He should be back soon. Shall I give him a message?
  그는 곧 돌아올 겁니다. 그에게 하실 말씀을 전해 드릴까요?
  Just a moment, please. Let me get something to write on.
  잠깐만 기다려 주세요 적을 것을 가져오겠습니다.
  Thank you for calling. I'll be sure he gets your message.
  전화해 주셔서 감사합니다. 그에게 꼭 당신의 메시지를 전하겠습니다.
  Certainly, I'll tell Mr. Kang the appointment with Mr. White on Monday
was canceled.
  물론이죠, 월요일에 미스터 화이트와 했던 약속이 취소됐다고 미스터 강에게
전하겠습니다.
    * 대신 전화를 받을 경우
  He's in charge while Mr. Lee's away.
  미스터 리가 출장중이어서 그가 대신 일을 하고 있습니다.
  Could I do something for you?
  제가 도와드릴 일은 없습니까?
  Could I be of some assistance?
  제가 도와드릴 일은 없습니까?
  Can someone else help you?
  그 밖에 누군가 당신을 도와줄 수 있을까요?
  Is there anyone else who can help you?
  그 밖에 누군가 당신을 도와줄 수 있을까요?

    8. 만날 약속을 할 때
  Business man은 업무상 외국인이나 Buyer를 만나야 할 때가 자주 있다.
이때,
먼저 전화를 걸어 상대방의 사정을 알아보고 만날 수 있는 날짜와 시간을
정하여 방문해야 한다.
  물론, 약속을 할 경우 숫자 읽는 법도 중요하지만 몇 월, 며칠이 아닌
요일에
의해 스케줄이 잡힐 수 있기 때문에 요일도 잘 익혀두도록 한다.
  또한 시간 약속을 할 때, 유의할 점은 여러 가지 사정을 고려하여
"Yes, No"를 분명히 하는 점이다.

    * 예정을 확인하다
  I'll check my schedule for this week.
  이번 주 저의 스케줄을 점검해 보겠습니다.
  I can make it sometime next week.
  내주쯤으로 약속할 수 있습니다.
  I can make it either Thursday or Friday.
  목요일이나 금요일로 약속할 수 있습니다.
  I can make it either Tuesday or Thursday after 2.
  화요일이나 목요일 2시 이후로 약속할 수 있습니다.
  I have no engagements that day.
  그날은 약속이 없습니다.
  I have nothing in particular to do tomorrow.
  내일은 특별하게 정해 놓은 일이 없습니다.
  That's good. I hare no appointments in the morning that day.
  좋아요. 그날 아침엔 아무런 약속이 없습니다.
  Yes, I can meet you on Wednesday for sure. I have no other business
that
day.
  네, 수요일엔 확실히 당신을 만날 수 있어요. 그날엔 다른 용무가 없습니다.
  Since I have to attend a company meeting from 10 a. m. that day, I
would
say I can meet you for about an hour or so until then.
  오전 10시부터 회사 회의에 참석해야 하기 대문에 그때까지 1시간 남짓 정도
당신을 만날 수 있습니다.
  I'm free this afternoon.
  오늘 오후는 한가합니다.
  I'm free for about two hours after 3.
  3시 이후 2시간 정도 시간이 있습니다.
  Yes, I'm free at 9 in the morning or 3 in the afternoon.
  네, 오전 9시나 오후 3시에 시간이 있습니다.
  Fine, I will be free all morning next Thursday.
  좋아요, 내주 목요일 오전 내내 시간이 있습니다.
    * 만남을 허락하다
  You're quite welcome.
  정말 환영입니다.
  Yes, of course. Drop in any time. I'll be in the office (home) all day
(afternoon).
  네, 물론이죠. 언제라도 들르세요. 저는 하루 종일 (오후) 사무실 (집)에
있을 겁니다.
  Good news. I'll be looking forward to meeting you.
  좋은 소식이군요. 당신을 만나기를 고대하고 있겠습니다.
  You're quite welcome. And may I ask you about the purpose of your visit
to Korea?
  대환영입니다. 그런데 이번에 한국을 방문하시는 목적을 여쭤 봐도
되겠습니까?
  Thanks for calling. Bye.
  전화해 줘서 고마워. 안녕.
    * 사정이 좋지 않다
  I'm sorry but I'll be busy that day.
  죄송하지만 그날은 바쁜데요.
  I'm afraid I can't make it that early.
  미안하지만 그렇게 빨리는 시간을 낼 수 없습니다.
  I can't meet you at 2 o'clock in the afternoon because I have to meet
Mr. Baker at that time.
  2시에는 미스터 베이커를 만나야 하므로 그 때엔 당신을 만날 수 없습니다.
  I hope you'll be able to come another time.
  다음 기회에 오실 수 있기를 바랍니다.
  Why don't we make it another time?
  다른 시간으로 정하면 어떨까요?
  Can I change to another day?
  다른 날로 바꿀 수 있을까요?
    * 시간을 확인하다
  When are you planning to come here?
  언제 여기에 오실 계획입니까?
  What time shall we meet?
  몇 시에 만날까요?
  How soon can you come and talk with me?
  언제쯤 이곳에 오셔서 상담할 수 있을까요?
  Could you come over here at about nine?
  9시쯤에 이곳에 올 수 있나요?
  I prefer the morning (afternoon).
  전 오전(오후)이 좋습니다.
  Any time that suits you is good with me.
  당신이 편하다면 언제라도 저는 좋습니다.

    9. 국제 전화를 신청할 때
  직접 다이얼을 돌려 전화를 걸었을 경우, Dial tone(신호음)으로 통화중
여부를 확인할 수밖에 없다.
  그러나 Station call(번호 통화), Personal call(지명 통화), Collect
call(수신인 지불 통화)은 교환을 통해야 하므로 이름과 번호, 통화의 종류를
정확히 말할 수 있어야 한다.
  만약. 교환이 "This line is busy. (통화중입니다.)"라고 하면 자신의
상황에
맞게 "I'll call again later. (나중에 다시 걸지요.)" 등으로 대응하면 된다.

    * 교환을 부르다
  I'd like to get the International Telephone Call Service.
  국제 전화를 하고 싶습니다.
  How do I get the operator?
  교환에게 걸려면 어떻게 해야 합니까?
  Operator, please.
  교환 부탁합니다.
  Can I make an international phone call from this phone?
  이 전화로 국제 전화를 할 수 있습니까?
    * 장거리 전화의 신청
  I'd like to make (or place) a long distance call to Hawaii.
  하와이로 장거리 전화를 걸고 싶습니다.
  I'd like to make a call to Korea, please.
  한국에 전화를 걸려고 합니다.
    * 다이얼 통화
  Can I make a direct dial call to Korea from my room?
  제 방에서 한국으로 직접 전화를 할 수 있습니까?
  Can I dial directly?
  직접 전화를 걸 수 있습니까?
    * 신용 카드 전화
  I'd like to make a credit card call.
  신용 카드로 전화를 걸고 싶습니다.
  I want to place a credit card number is 011-234878.
  신용 카드로 한국에 전화를 걸고 싶은데요. 제 신용 카드 번호는
011-235878입니다.
  (주) place a call(=make a call): 전화를 걸다
    * 콜렉트 콜
  I want to make (or place) an overseas collect call to Korea.
  한국으로 수신인 지불로 국제 통화를 하고 싶은데요.
  (주) overseas: ad. 해외로, 외국으로 a. 외국행의, 해외에 있는 n.(단수
취급)해외, 외국
  I'd like to place a collect call.
  콜렉트 콜을 부탁하고 싶은데요.
  (주) collect call: 수신인 지불 통화
  Make it a collect call, please.
  수신인 지불 통화로 해주세요.
  The telephone number is area code 02, and 732-4747 for Mr. Kang.
  전화 번호는 지역 번호 02, 그리고 732-4747의 미스터 강입니다.
    * 지명 통화
  I want to make an overseas personal call to Korea.
  한국에 지명 통화로 국제 전화를 하고 싶은데요.
  Personal call to Seoul, Korea 702-7188, please.
  한국, 서울 702-7188로 지명 통화를 부탁합니다.
  Make it a person-to-person call please.
  지명 통화를 하고 싶은데요.
  (주) person-to-person call: 지명 통화(본인과 통화하는 경우에만 요금을
받으므로 요금이 비싸다.)
  I'd like to place a person-to-person call to Mr. Kim Yong-su in Seoul,
Korea. The number it 763-2028.
  한국의 서울에 있는 미스터 김영수에게 지명 통화를 하고 싶습니다. 전화
번호는 763-2028입니다.
  My name is Park Yong-sik, and my number is 764-4048.
  제 이름은 박영식이고 전화 번호는 764-4048 입니다.
   * 번호 통화
  I want to place (or make) overseas station call to Korea.
  한국에 국제 전화를 번호 통화로 걸고 싶은데요.
  Make it a station-to-station call, please.
  번호 통화로 부탁합니다.
  Station-to-station call to Ulsan, Korea, please.
  번호 통화로 한국의 울산으로 걸고 싶습니다.
  (주) station-to-station call: 번호 통화
    * 통화 요금을 묻다
  How much does it cost for five minutes to New York?
  뉴욕으로 5분 동안 전화하는 데 얼마입니까?
  How much was the call?
  통화료는 얼마입니까?
  Could you tell me, the time and charge?
  걸린 시간과 요금을 가르쳐 주십시오.
  Can I get 5p discount after 11p.m.?
  11시 이후엔 5p의 할인을 받을 수 있나요?
  Is it cheaper on Sunday?
  일요일엔 요금이 싼가요?
  Let me know the charge later, please.
  통화 후, 요금을 알려 주세요.

    교환으로부터의 호출
  교환: We have an overseas collect call from Korea.
  한국으로부터 수신인 지불 통화 요청이 들어와 있는데요.
  Will you accept the charges?
  요금을 부담하시겠습니까?
  Hang up, please.
  수화기를 놓고 계십시오.
  Hold the lime, please.
  끊지 말고 그대로 계십시오.
  Mr. Kang is on the line. Go ahead, please.
  미스터 강이 나왔습니다. 말씀하세요.

Posted by 워렌팍 - 가치를 만드는 지식 혁신가
[WRT] The most memorable School Trip

---
One of my most memorable school trips was the one to Sulaksan in high school.
It was a three-day trip.
So, we were buzzing with exitement during the bus ride there,
Of couse the focus point of the trip was the tour of Sulak-san Hiking.
I had been gone to like hiking since this time.

However, The trip's highlights were a mini talent show and a campfire we had on the last day.

The trip was all the more rewarding since our classmates were able to develop a stronger bond
among one anther.

Posted by 워렌팍 - 가치를 만드는 지식 혁신가
[WRT Practice] About My Role Model In My Life
---
Role Model means someone you admire and try to imitate. If you want to success your life, you should have great role models.

My Role Model is BH.Goo who is a Best seller writer, a lecture and a Change Management Guru.
BHgoo has been a big role model since i started my college life. He started out in his social life in IBM company and was in charge of Quality Management in Organization. But He liked to study problems that organization and person have and he gived solutions to us as best-sellers.
 
He has became guite sucessful in life.

He now owns a personal Lab named as Goo Bon Hyong Lab. He's not quite rich, but he says  he's happy to have a wonderful family. He decided to quite his stable job for his family and his decision is a great choice.

Another thing I admire about him is his big herat.
Even though his busy schedule. He sets aside time for young boys and girls to make their dream up.

I don't think I'll ever stop learning from BH.Goo. Sooner and later I want to meet him and I hope to take part in his community.
Posted by 워렌팍 - 가치를 만드는 지식 혁신가
[WRT Practice] Which do you prefer to travel alone or to travel in a group led by tour guide.
-
It all depends on the type of trip you're going on.
If it's a holiday for relaxation and your're just goint out a resort or a beach. It's better to have more freedom without a guide.
There really wouldn't be a point to havig a guide.

So, I prefer to travel by myself because of my favorite trip like hiking and Free Trip.

In fact. for places with a lot of outsighting involved, It really helps to have a tour guide that is familiar with the area. A guide is useful for information about the places and for shopping the locals

But I will be happy to find information that I don't know if I travel without a guide.

I think the pros of trveling by myself outweight the cons.

Posted by 워렌팍 - 가치를 만드는 지식 혁신가
Today's Parent's Day in Korea. What you are going to do for your parent's today.
--
It's a Korea Custome to give carnation to parents on Parent's Day.
But, My parents disliked getting carnation because they think flowers is not wealthy to buy.

Today. I have to buy some gifts for my parents. I don't know what they want to take.
With the gifts. I will give them some money.

I've also got some plans lined up for today.
First. We are talking out for dinner at seafood restaurant. unless we go to eat out, we'll have 불고기at home
After dinner. we going to walk at riverside called as 중량천.

My parnets are really into walking and hiking. so I know that walking around riverside will be just thing to make their day.
Posted by 워렌팍 - 가치를 만드는 지식 혁신가
How ofen do you work out at the gym? what kind of exercis do you do?

-
I go to the gym three times a week on average. I always started my workout with some weight training.
However, the main aim of my workoutl is golf excercise.

On Mondays, I never go to the gym because I am always tired called as Mondayties.
On Tuesdays and Wedesdays,  I fix my swing form and practise Iron 7.
When I finish started, I used to use traadmill, but I've switched to go straight at golf exercise room.
I think it gives me better results.

I usually do a hour of intense golf swing at indoor excerice room on saturday.

I like work out and play golf because I can keep in my shape and my mind
and it's also great way to relieve my strees and lose my weight.

end.
Posted by 워렌팍 - 가치를 만드는 지식 혁신가
Your future carrer plan.

I am working for LG innoteck in Information Strategy and Plan Part Leader.
I currently go my project for solving my company buiness problem as internal consultant and I used to see myself working for new project related to my field.

However, I sometimes worry about getting tied down in a dead-end job because of routine and visionless jobs

So, Unless an amazing carrer opportunity comes up, i'll probably move to new jobs or extend my education.
In fact, i'd like to study something and I need to learn new knowledge.

I hope to get into new programs such as english, degree program etc.
English skills and Global thinking are so important for business these days

I believe that new programs will help me advance in my carrer.

As soon as I finish that. I'll make up my dream.
Posted by 워렌팍 - 가치를 만드는 지식 혁신가
Today, My topic to discuss is Vitamin.
I love Vitamin because it is very a important nurtent to live myself
We know that there are kinds of vitamins in the world.
There are five basic kinds of vitamins such as Vitamin A, B, C, D, E

Specially, We should take enough Vitamin C
 
Viamin C has many benfits to protect our health from oxidization
Vitamin C reduces lung cancer rates and the risk of heart disease

So, I recommend that We have to eat Vitamin C made by pills
because we don't eat enough Vitamin C at raw material and vegetables

Why don't you buy vitamin C with me at online-Shopping mall in USA ??


Posted by 워렌팍 - 가치를 만드는 지식 혁신가

진달래(azalea), 개나리(golden bell), 벚꽃(cherry blossom) 등이 in full-bloom 인 떄 입니다. 봄을 타시는(spring fever) 분들이 있다면, 주말에 가족과 함께 벚꽃축제에 가는 것은 어떨까요? 그럼 이번 주 key표현에 대하여 배워보겠습니다.  

-  I feel heavy this morning. : feel heavy은 느낌이 무거운 즉, 몸이 말을 듣지 않고 축 처지며 천근은 되는 것 같다라는 뜻이지요. 그렇다면, 월요일에 느끼는 월요병은 어떻게 표현할까요? 답은 Monday morning blue입니다.
- Why don’t you take this afternoon off? : ~을 제안할 떄, why don’t you ~? 라는 표현 기억나시지요? 그렇다면, ‘하루를 쉬다’ 는 I take a day off 또는 ‘I’m off today.’ 라고도 합니다.
- I just have spring fever. : ‘spring fever’ 봄에 느끼는 나른함을 뜻하지요. 따라서 ‘봄을 타요’라는 표현은 I have spring fever.라고 하면 됩니다.

---
Sammy : You don’t look good. What’s up?
                (안색이 안 좋아 보이는데 무슨 일 있어요?)
Mr. Jeong : Well, I feel heavy this morning. I don’t know why.
                    (오늘 아침에 몸이 좀 무겁네. 이유는 모르겠어요.)
Sammy : Why don’t you take this afternoon off?
                (오늘 오후에 쉬지 그래요?)
Mr. Jeong : Well,  I just have spring fever.
                    (글쎄요. 제가 봄을 타나 봐요.)
Sammy : Then I have a good idea for you.
                (그렇다면 저에게 좋은 생각이 있어요.)
               How about going to Cherry blossom festival this weekend?
                (이번 주말에 벚꽃축제에 가는 것은 어때요?)
Mr. Jeong : That’s a great idea!  (정말 좋은 생각이네요.)

Posted by 워렌팍 - 가치를 만드는 지식 혁신가
VIP (Very Important Person) 고객인 Ms. Wilson씨는 기분이 매우 상해 있습니다. As a matter of fact(사실인즉), 업무 차 우리회사에 들른 Ms. Wilson씨는 비서의 부적절한 고객응대로 인해  Mr. Lim 에게 complain한다는 내용입니다. 그럼 이번 주 주요표현에 대하여 공부해 보겠습니다.

-- What seems to be the problem? : 무슨 문제가 있나요? ‘seem to 동사원형’ ~처럼 보이다.
--  I want to give you a piece of my mind. : ‘give someone a piece of mind’ 는 ‘화가 나 솔직하게 의견을 말하다’의 뜻입니다. Or give a piece of one’s mind’입니다.
-- I just had to wait to talk to you for several hours. : ‘have to + 동사원형’(=must)~해야만 한다. ‘talk to~’ ’~에게 말을 걸다’이지요. 
---
Mr. Lim :  Ms. Wilson. What seems to be the problem ?
                 (안녕하세요, Ms. 윌슨. 무슨 문제가 있나요?)
Ms. Wilson : I want to give you a piece of my mind. Do you know what your secretary
                      said to me yesterday ?
                 (제가 당신에게 한마디 할게요). 어제 비서가 저에게 뭐라고 했는지 아세요?)
Mr. Lim : What's that ?
                (그게 무엇인지요?)
Ms. Wilson : She told me you weren't in the office and I just had to wait to talk to you for
                      several hours.  
            (당신이 사무실에 없다고 해서 당신을 만나려고 몇 시간 동안 기다려야만 했어요)
Mr. Lim : I apologize. I will speak to her about the manner she has with customers.
               (죄송합니다. 제가 비서에게 고객응대에 대하여 주의시키겠습니다.)
Ms. Wilson : You had better.
                      (그래야 할겁니다.)
Posted by 워렌팍 - 가치를 만드는 지식 혁신가

Always kind 한 우리의 Mr. Lim! 친구가 타부서로 이동하게 되었다고 하자 질투심(jealousy)을 느끼게 됩니다. Encourage를 해야 하는데… 그럼 이번 주 대화를 공부해 보겠습니다.

-  Congratulations on the new job. : ~를 축하하다 는 congratulations on ~ 그럼 ‘당신의 결혼 10주년을 축하 드려요’는 Congratulations on your 10th wedding anniversary! 라고 하면 되겠지요.
- That sounds too good to be true. : ‘too ~ to 용법’ 기억하시죠? 너무 ~해서 ..할 수 없다. 즉, ‘너무 좋아서 사실 일리가 없다’입니다.
-  Please don’t be a wet blanket. : a wet blanket ‘흥을 깨는 사람’을 의미합니다. 그럼 ‘흥을 깨다’ 는 throw (put) a wet blanket 라고 하면 되지요. 꼭 회식하러 가자고 하면 그런분 있지요? 기억하세요 ‘wet blanket’
----
Mr. Lim : Congratulations on the new job.
                (새로운 업무를 맡게 되다니 축하 드려요)
Ms. Kim : Thanks ! I'm really excited about it.
                 (고마워요! 기분이 너무 좋네요)
Mr. Lim : What are you going to be doing ?
                (무슨 일을 할 거에요?)
Ms. Kim : I'll be working at the Environment & Safety department.
                (환경안전에서 근무할겁니다.)
Mr. Lim : That sounds too good to be true.
               (너무 좋아서 믿기질 않네요)
Ms. Kim : I think I will like this job. Please don't be a wet blanket.
                (이 일을 좋아하게 될 것 같아요. 제발 찬물을 끼얹지 마세요)
Mr. Lim : I'm sorry. You're right. We're here to celebrate.
                (미안해요. 당신이 옳아요. 우리가 축하하러 여기에 왔지요)

Posted by 워렌팍 - 가치를 만드는 지식 혁신가

1. 먼저 귀를 뚫어라!
 
듣지를 못하는데 말하기는 역시 힘들겠지요? 그럼 어떻게 하면 되나요? 영어테이프가 있는 영어책을 정하라! 하루에 30분 씩 반복해서 듣고 따라 하라.(1차, 무조건 3번 듣는다. 2차, 안 들리는 부분은 script을 보고 다시 듣는다. 3차, 암기할 정도로 듣고 따라 한다. 단, 큰소리로 따라 하라 왜냐하면, 따라 하는 동안 당신은 이미 자신의 발음을 확인하고 동시에 암기를 하게 되어 이중효과! 꿩 먹고 알 먹고~
 
2. 말하기를 연습하라! (말할 상대를 정하여 반드시 실천하라!)
 
우리는 영어를 모국어로 사용하지 않은 EFL (English as a Foreign Language)환경에서 살고 있습니다. 따라서, 영어를 쉽게 사용하기란 쉽지가 않지요. 하지만, 요즈음 전화영어(Phone English), 화상영어(Video English) 등  on-line 교육을 통해 공부 할 수 있는 방법이 다양합니다. 그러면, 꼭 외국인이 있어야만 영어를 잘 할 수 있을까요? Oh, No. 한국인과도 충분히 영어를 사용하고 대화할 수 있지요. 그룹 원들끼리 서로 영어를 사용하자고 약속해 보세요. 우선, 여러분 부서에서 영어를 가장 잘 하는 사람에게 영어를 사용해 보세요. 우리가 사용하는 일상 영어는 정해져 있지요. 몇 번 연습하다 보면 금방 친숙해 지게 마련! 가까이에 있는 English Agent를 먼저 활용해 보심은 어떨까요?
 
3. 사고방식을 바꿔라!
 
여러분은 기본적으로 영어를 적어도 10년 이상(?)은 공부한 경험이 있으므로 기본실력은 있습니다.
따라서, 문장형성능력은 기본적으로 있지요. 단, 말하기에 앞서 어려운 한국어로 영작을 하여 그대로 번역하려고 하니 말하기기 안 되는 것이다. 여러분들보다 훨씬 어린 학생들은 왜 영어를 잘하지요? 그들은 아는 단어도 적은데… 그것은 그들이 생각을 쉽게
한다는 것입니다.
예를 들어, 내 고향은 서울입니다.라고 할 때, 여러분은 이 문장을 그대로 번역해서, My hometown is Seoul. 이라고 합니다. 하지만 답은 그 하나밖에 없을까요? Oh, No~ I’m from Seoul. 또는 I was born and raised in Seoul. 라고 말할 수 있지요. 따라서, 직독 번역만 생각하지 마시고 하고자 하는 단어를 어린아이처럼 풀어서 생각하시면 쉽지 않을까요? 나이가 들수록 그 현상은 심해져서, 무조건 어려운 말 또는 고급수준의 단어를 그냥 그대로 번역해서 쓰려고 하지요…그래서 영어말하기가 어려워지는 것입니다.
 
여러분! Global Top Player가 되는 것은 노력 없이 안되는 것입니다. Rome wasn't build in day. 라는 말도 있지요. No pain, No gain!  그럼, 오늘부터 영어말하기 연습을 시작해보심은 어떨실런지요?

Posted by 워렌팍 - 가치를 만드는 지식 혁신가
Lunar New Year’s Day를 맞이하여 조카들 선물을 준비하고 있는 Sammy! 도대체 선물을 얼마나 사려고 그러는 걸까요? 걱정스런 Sammy를 보면서 Mr. Kim이 간편한 방법을 제시해 주시만  Sammy는 정성 어린 선물을 주려고 합니다. 그럼 이번 주 Key Expressions 을 공부해 볼까요?

   -  I have to find the most economical way. : ~하는 방법은 ‘a way to 동사원형 또는 ‘how to 동사원형’ 입니다. 여기에서 ‘economical’경제적인’의 뜻입니다. 경제의 라는 말은 ‘economic’이겠지요!
   - I really want to give them some meaningful and heartfelt gifts. : ‘의미 있고  진심 어린’은 meaningful and heartfelt 입니다.
   - You’re trying to be a good holiday role model! : role model은 귀감입니다. 따라서 명절날의 훌륭한 귀감을 ‘a good holiday role model’이라고 하겠지요.

-----------------------
Mr. Kim : What are you doing?   (뭐하세요?)
Sammy : I’m making a name list to give a gift for this lunar New Year’s day.  As you know, I have 10 nephews and nieces. So, I have to find the most economical way.  
                 (이번 음력설날에 선물 할 사람들의 명단을 만들고 있어요. 저에게는 10명의 조카들이 있거든요. 그래서 가장 절약할 수 있는 방법을 찾아야 해요. )
Mr. Kim : What about giving them some money? These days, kids are materialistic.
                (그렇다면 돈을 주지 그래요? 요즘 애들이 물질적이잖아요)
Sammy : I thought about that, but I really want to give them some meaningful and heartfelt gifts.
                (그렇게도 생각을 했지만 의미 있고 진심 어린 선물을 하고 싶어요)
Mr. Kim : Wow! You are trying to be a good holiday role model!
                (와우, 당신은 명절에 훌륭한 귀감이 되려고 하네요!)
Posted by 워렌팍 - 가치를 만드는 지식 혁신가

새로 이사간 집의 파이프가 얼어 수도 공급이 중단되어 무지 스트레스 받고 있는 Sammy!  이웃 주민과 Apt. maintenance 에 대해 이야기를 하고 있습니다. 그럼 금주의 Key expressions에 대하여 배워보도록 하겠습니다.

 I guess the pipes are frozen again. : ‘freeze’ 는 ~을 얼게 하다 외에 (시스템)을 멈추게 하다, 정지시키다. 의 뜻이 있습니다. 따라서, 제 컴퓨터가 멈추었어요 라는 표현은 ‘My computer is frozen.’이라고 하시면 됩니다.
 The water went off without a warning. : ‘go off’ ~이 울리다.  ‘자명종이 울리다’는 The alarm clock goes off. 라고 하지요. 여기에서는  ‘수도 공급이 중단되다’를 의미하지요
 I’m wondering why the manager isn’t on top of this. : ‘I wonder why 주어 + 동사 의 형태로 ‘나는 왜 ~한지 궁금하다’의 뜻입니다. On top of  ~의 위(상부)에, 을 완전히 파악한, 따라서, 이 문장에서는 관리인이 얼마나 문제를 소홀히 하고 있는지 알 수 있겠지요. 

*freeze : 얼게 하다, go off : (전등, 난방 등이)꺼지다. Without a warning : 예고(통지)없이, nor : [앞의 not, no, never을 포함한 절(節) 뒤에서 부정문의 연속을 나타냄] …도 (또한) …하지 않다.


   Neighbor : What's going on? 
                       (무슨 일이에요?)
    Sammy : I guess the pipes are frozen again.
                   (파이프가 다시 얼은 같아요)
    Neighbor : Really?  (정말이요?)
    Sammy : Yeah.  Yesterday the water even went off without a warning. 
                   I couldn't take a shower, nor could I wash the dishes.
                   (, 어제는 수도 공급조차 예고 없이 .중단되었어요. 샤워도 못하고 설거지도 못하고 있어요.)
    Neighbor : Well, I'm wondering why the manger isn't on top of this
                       (글쎄요. 관리자가 이것을 완전히 파악하고 있지 않는지 궁금하네요.)
Posted by 워렌팍 - 가치를 만드는 지식 혁신가

드디어 client을 만난 Mr. 현! perfectly 준비하여 발표를 시작합니다. 그런데, a difficult question을 던지는 고객!
우리의 Mr.현! 현명하게 get it over하겠지요.

Thank you for making the effort to be here with us today : ‘make an effort’ 노력하다 이며, ~에 대한 감사는 ‘thank 사람 for ~ing’를 쓰시면 됩니다.  

That covers all that I wanted to say today : cover 는 ~을 덮다 라는 뜻이나 여기에서는 ‘포함하다’ 의 의미임.

I’m afraid I am not in a position to talk about it : ~할 위치에 있다 는 ‘be in a position to 동사원형’ 활용하기.

※ purpose 목적, feature 특징, economic 경제의, release 놓아주다, 출시하다, risky 위험한

Mr. Hyun : Thank you for making the effort to be here with us today
.
My name is Tae-eun Hyun, and I am an assistant of Overseas Support Group. The purpose of
this presentation is to explain the three most important features of our new product. My presentation will take about 15 minutes. (오늘 이 자리에 저희와 함께해주셔서 감사 드립니다. 해외지원그룹 현태은입니다. 이번에는 새 상품에 대한 3가지 주요특징에 대해 설명하고자 합니다. 15분 정도 시간이 걸릴 것입니다.)

(After the presentation) That covers all that I wanted to say today. Now, its time for a question-and-answer session. Are there any questions?
(발표 후) 이상으로 저의 발표를 마치겠습니다. 이제 질의/응답시간입니다. 질문이 있으십니까?

Client
: The economic situation in Korea is not good at all. Releasing the new product in October is risky because other competitors are planning to release new products in the same month.
(굉장히 한국의 경제상황이 나쁩니다. 다른 경쟁사들도 10월에 상품을 출시할 예정이므로 같은 달에 새 상품을 출시하는 것은 위험부담이 따릅니다.

Mr. Hyun
: On that question, Im afraid I am not in a position to talk about that.                  (그 질문에 대해서는 제가 말할 입장이 아닌 것 같습니다.)
Client : Okay. Thanks anyway.  (알겠습니다. 어쨌든 감사합니다.)
Posted by 워렌팍 - 가치를 만드는 지식 혁신가
정철어학원은 정철아저씨를 개인적으로 좋아한다는 이유때문에..

Anyway..
가끔 들었던 SItcom, CNN 수업이 진도가 잘 안나갔던 이유를 수업 첫째 시간에 들어서 감이
좀 오는것 같다.

역시 전부 외워야 한다.
완벽하게 1권정도는 외워야 한다..

그게 답인듯..




영화 한편쯤 완벽하게 외우고 있으면 영어가 두렵지 않고 오히려 반가워집니다.
영어공부에 가장 알맞은 영화를 골라 통째로 암송하는 2개월 과정.
이제 당신도 영어가 몸에 붙습니다. 영어가 ‘몸에서’ 나옵니다. 당신도 한번 도전해 보세요.
클래스만 따라오면 저절로 영화 한편을 외울 수 있습니다.
이 단계에서 많은 분들이 영어로 꿈을 꾸거나 영어가 머릿속에서 부글부글 끓는 느낌을 체험했다고 고백하고 있습니다. 영어에 몰입되는 단계, 밥에 뜸이 드는 과정입니다.

[영화통째자동암송에서는 어떤 내용을 배우나요?]
영화통째 자동암송에선 아주 획기적인 방법으로 영어를 늘려 드립니다. 영화를 통째로 외움으로써 이제 실력이 급상승 하기 시작합니다. 여태까지 갈고닦은 기본기 실력이 모두 반짝 반짝 살아나면서.. 청취/회화/영작 능력이 동시에 몸에 붙습니다. 또한 영화를 통해 미국문화를 접하기 때문에 영어가 훨씬 생생하고 재미있게 다가옵니다.

[영화로 공부하면 다 좋은 건가요?]
영화로 공부하는 데는 세심한 주의가 필요합니다. 그냥 옛날 명화라고 공부하기 좋은 것도 아니고, 무작정 재미있다고 도움이 되는 것도 아닙니다. ⑴ 정말 공부에 도움되는 완벽한 영화를 골라 ⑵ 비디오/컴퓨터 등 첨단 훈련장비를 갖추고 ⑶ 오럴드릴과 페어웍 롤플레이 등으로 완전히 암기시켜 드리는 것이 바로 저희 영화통째 자동암송입니다.

교재 소개
Connect with English
Posted by 워렌팍 - 가치를 만드는 지식 혁신가

Today CoP Expression..

------------------------------------------

만약 허락해 주신다면, ~

If i can get your permission, ~

ex) If i can get your permission, i'd like to share your idea with the entire staff

    If i can get your permission, i would like to use you as a reference when i apply for a new job.

    If i can get your permission, i want to visit the Boston office in person to try to solve the problem.

~해 주시겠습니까?

Would you please ~ ?

ex) Would you please check the figures again to ensure that there are no mistakes ?

     Would you please ask your secretary to fax me that file by this afternoon ?

     Would you please sign the contract, and send it to me ?


시급한 대응을 요하는 일이므로, ~

Since it requires a very urget response, please ~.

ex) Since it requires a very urget response, please read the report, and make your comments immdeiately

     Since it requires a very urget response, please do not hestiate in making your response

     Since it requires a very urget response, please call me when your meeting is over so that we can determine our course of action

Posted by 워렌팍 - 가치를 만드는 지식 혁신가

Today CoP Expression..

------------------------------------------

아직 답장을 못 받았으므로, ~

As we haven't heard from you yet, ~

ex) As we haven't heard from you yet, we will not proceed with your order until you confirm it by phone

    As we haven't heard from you yet, we request that you contact us at the soonest available time.

    As we haven't heard from you yet, we must assume that you never received our e-mail.

저희가 현재 말씀하신 사항을 조사중이며,~

We are looking into the problem you reported and ~

ex) We are looking into the problem you reported and will fix it within thirty minutes

     We are looking into the problem you reported and will try to find out what's wrong with it

     We are looking into the problem you reported and will contact you when we have solved it.


~을 해주신다면 감사하겠습니다.

I would be most grateful if you ~

ex) I would be most grateful if you would contact me at your earliest convience

    I would be most grateful if you could provide me with the production numbers

    I would be most grateful if you would talk with Mr. Roberts and find a mutually beneficial time for all of us to meet.

Posted by 워렌팍 - 가치를 만드는 지식 혁신가
 
Dealing with a matter


우리회사 client
제니퍼가 전화를 하여 자료 일부가 빠져있다고 합니다. Therefore, 자료를 송부해야 하는데 팩스machine 고장나 지금 under repair 중입니다. 그렇지 않아도 무지 바쁜 태은씨! 실수는 No!
v
Would you like me to fax that to you?
:  ~ 주시겠어요 라고 하면, 당근 would you 동사원형 나와야겠지요. 여기에서 fax 명사가 아닌 동사로서 ~ 팩스로 보내다 뜻임.
v
Our fax machine is being repaired at the moment
: be+ being +~ing 수동 진행형이죠. 따라서, ~되고 있어요 라고 해석하시면 됩니다. at the moment 지금이라는 뜻임.
v
I’ll be sure to send you
the fax this afternoon : 확실하게 ~하겠다 라고 하면, Ill be sure to 동사원형 입니다.
  * detail : 상술하다, after-sales service 판매 서비스, information about~ 관한 정보, repair 수리하다.




Jennifer : You sent me a brochure detailing your newest line of cellular phones, but there wasn't any information about after-sales service.
                (최신핸드폰을 상세히 설명한 책자를 보내셨는데, 판매후의 서비스에 관한 정보가 없더군요.)
Mr. Hyun : Oh, I'm sorry. Would you like me to fax that to you?
                 (, 죄송합니다. 제가 팩스로 보내드릴까요?)
Jennifer : Yes, but our fax machine is being repaired at the moment, and it won't be working until 2:00. Hum . . . could you try sending that information around 3:00? 
               (, 하지만 팩스기를 지금 수리하고 있어 오후 2시까지는 작동이 안됩니다. .3시쯤에 그것을 보내실 있습니까?)
Mr. Hyun : All right. I'll be sure to send you the fax this afternoon.
                 (좋습니다. 오늘 오후에 반드시 보내겠습니다.)
Jennifer : Okay, bye.    
                (알겠습니다. 안녕히 계세요)
Posted by 워렌팍 - 가치를 만드는 지식 혁신가

Today CoP Expression..

------------------------------------------

~을 다시 알려드리고자 합니다.

Let me remind you that ~

ex) Let me remind you that our office will be closed for the weekend

     Let me remind you that after today, you should speak with Tom, not me, if you have any question.

     Let me remind you that it is not acceptable to submit reports with so many mistakes.

당신 상사께서 ~ 라고 전해 달라고 하십니다.

I have a message from your boss that ~

ex) I have a message from your boss that you should call him on his cell phone

    I have a message from your boss that  you need to bring the files to the meeting

    I have a message from your boss that he won't be back in the office until tomorrow.


~을 할거라고 기대합니다.

I have every hope that ~

ex) I have every hope that we will come to an agreement soon.

     I have every hope that eveything will be finished on time

     I have every hope that you will learn how to do this soon.

Posted by 워렌팍 - 가치를 만드는 지식 혁신가

 퇴근 시간 10분 전, B팀장은 퇴근 준비를 서두르고 있는 A대리를 호출해서 갑자기 일을 맡기는데…

 A: I’m very busy at the moment. When do you need the report?

 B: The sooner, the better.

 A: 제가 지금 당장은 아주 바쁜데요. 보고서가 언제 필요하세요?

 B: 빠르면 빠를수록 좋죠.

[Skill]

 알아두면 요긴한 영어 응답 표현 중에 특히 한국 사람들이 좋아할 만한 말이 ‘빠를수록 좋다’는 의미의 ‘The sooner, the better’이다. 이렇게 두 개의 비교급 앞에 the를 붙여서 나란히 쓰면 ‘∼할수록 더욱 ∼하다’라는 뜻이 된다. ‘많을수록 좋다’라는 ‘The more, the better’도 쓰임이 많은 표현이다.

[응용 대화문]



 A: Should I bring more items for the bazaar?

 B: Sure. The more, the better.

 A: 바자회 물품을 더 가져올까요?

 B: 그럼요. 많을수록 좋죠.

Posted by 워렌팍 - 가치를 만드는 지식 혁신가
Connect with English 전체 동영상입니다.

동영상은 아래 링크를 열고 미디어 플레이어로 보세요.

http://media.scctv.net/annenberg/Connect_w_English_Intro-01.wmv

http://media.scctv.net/annenberg/Connect_w_English_02-03.wmv

http://media.scctv.net/annenberg/Connect_w_English_04-05.wmv

http://media.scctv.net/annenberg/Connect_w_English_06-07.wmv

http://media.scctv.net/annenberg/Connect_w_English_08-09.wmv

http://media.scctv.net/annenberg/Connect_w_English_10-11.wmv

http://media.scctv.net/annenberg/Connect_w_English_12.wmv

http://media.scctv.net/annenberg/Connect_w_English_13-14.wmv

http://media.scctv.net/annenberg/Connect_w_English_15-16.wmv

http://media.scctv.net/annenberg/Connect_w_English_17-18.wmv

http://media.scctv.net/annenberg/Connect_w_English_19-20.wmv

http://media.scctv.net/annenberg/Connect_w_English_21-22.wmv

http://media.scctv.net/annenberg/Connect_w_English_23-24.wmv

http://media.scctv.net/annenberg/Connect_w_English_25-26.wmv

http://media.scctv.net/annenberg/Connect_w_English_27-28.wmv

http://media.scctv.net/annenberg/Connect_w_English_29-30.wmv

http://media.scctv.net/annenberg/Connect_w_English_31-32.wmv

http://media.scctv.net/annenberg/Connect_w_English_33-34.wmv

http://media.scctv.net/annenberg/Connect_w_English_35-36.wmv

http://media.scctv.net/annenberg/Connect_w_English_37-38.wmv

http://media.scctv.net/annenberg/Connect_w_English_39-40.wmv

http://media.scctv.net/annenberg/Connect_w_English_41-42.wmv

http://media.scctv.net/annenberg/Connect_w_English_43-44.wmv

http://media.scctv.net/annenberg/Connect_w_English_45-46.wmv

http://media.scctv.net/annenberg/Connect_w_English_47-48.wmv

Posted by 워렌팍 - 가치를 만드는 지식 혁신가